Monday, 21 October 2024

Gaelic Phrases from Duolingo - Number 1 *REORDERED*

I've decided to start recording the phrases I encounter on Duolingo, Speak Gaelic and elsewhere to consolidate what I've learned.

  1. Tapadh leat airson an IRN BRU. (Thank you for the IRN BRU.)
  2. Tapadh leat airson sin, a ghràidh. (Thank you for that, my love.) 
  3. Tha mi cho bòidheach. (I am so beautiful.)
  4. Tha mo bhean mìorbhaileach. (My wife is marvellous.)
  5. Tha mi a' faicinn Niseag? (I am seeing the Loch Ness Monster.)
  6. Tha gaol agam ort, Eilidh. (I love you, Eilidh.)
  7. Tha tuathanas-gaoithe air a' bheinn.
  8. Tha an t-acras oirbh, a chairdean. (You are hungry, friends.)
  9. Tha gràin agam air cofaidh. (I hate coffee.)
  10. Tha am pathadh orm an-diugh. (I am thirsty today.)
  11. Tha an nighean agam modhail. (My daughter is polite.)
  12. Tha còta goirid agam. (I have a short coat.)
  13. Tha mo sheanmhair cuideachail. (My grandmother is helpful.)
  14. Tha mo phiuthar ann an seada mòr. (My sister is in a big shed.)
  15. Tha Pàdraig mì-mhodhail. (Patrick is rude.)
  16. Tha an trèana a' stad. (The train is stopping.)
  17. Tha am pathadh air Micheal. (Michael is thirsty.)
  18. Tha i dìreach a' falbh. (She is just leaving.)
  19. Tha an t-Eilean Sgitheanach trang. (The Isle of Skye is busy.)
  20. Tha sinn a' cèilidh air Màiri. (We are visiting Mary.)
  21. Tha dragh orm. (I am worried.)
  22. Tha sin uabhasach. (That is terrible.)
  23. Tha an t-acras oirnn. (We are hungry.)
  24. Tha dragh air Micheal. (Michael is worried.)
  25. Tha d' amhach cho caol. (Your neck is so thin.)
  26. Tha an Fhionnlann fuar ach àlainn. (Finland is cold but lovely.)
  27. Tha mi ag èisteachd ri eun. (I am listening to a bird.) 
  28. Tha i blàth anns a' ghrèin. (It is warm in the sun.)  [Nb: note 'ghrèin']
  29. Chan eil gràin agam ort. (I don't hate you.)
  30. Chan eil cat coltach ri cù. (A cat is not like a dog.)
  31. Chan eil thu sean. (You are not old.)
  32. Chan eil cabhag oirre. (She is not in a hurry.)
  33. Chan eil sìde mhath anns an Rìoghachd Aonaichte. (There is not good weather in the United Kingdom.)
  34. Chan eil Màiri brònach. (Mary is not sad.)
  35. Chan eil m' fhalt gorm, tha e uaine. (My hair is not blue, it is green.)
  36. Chan eil mi ro shean. (I am not too old.)
  37. Chan eil mathan anns an taigh agam. (There is not a bear in my house.)
  38. Chan eil do thòn cho mòr.
  39. Chan eil iomain doirbh ach tha e spòrsail. (Shinty is not easy, but it is fun.)
  40. Chan eil Gàidhlig gu leòr anns an t-saoghal. (There is not enough Gaelic in the world.)
  41. Chan eil Gàidhlig doirbh. Na can sin. (Gaelic is not difficult. Don't say that!)
  42. Chan eil an geama deiseil fhathast. (The game has not finished yet.)
  43. Chan eil deagh latha ann an diugh. (It is not a good day today.)
  44. Chan e biadh a th' ann. (It is not food.)
  45. A bheil am pathadh ort? (Are you thirsty?)
  46. A bheil dannsa Ghàidhealach luath no slaodach? (Is Highland dancing fast or slow?)
  47. A bheil thu an sin an-dràsta fhèin? (Are you there right now?)
  48. A bheil an geama cunnartach? (Is the game dangerous?)
  49. A bheil do bhràthair modhail? (Is your brother polite?)
  50. A bheil thu a' dol gu Inbhir Nis? (Are you going to Inverness?)
  51. A bheil e sàbhailte ann an Uibhist? (Is it safe in Uibhist?)
  52. A bheil i ro bhog? (Is it too soft?)
  53. A bheil an t-eagal oirbh, a chàirdean? (Are you scared, friends?)
  54. A bheil mo theaghlach an seo? (Is my family here?)
  55. A bheil fearg ort? (Are you angry?) 
  56. A bheil Niall teagmhach? (Is Niall doubtful?)
  57. A bheil uisge anns an fhìon? (Is there water in the wine?)
  58. A bheil thu ag iarraidh suipear? (Are you wanting supper?)
  59. A bheil i ro bhog? (Is it too soft?)
  60. Nach eil do sheanair à Èirisgeidh? (Isn't you grandfather from Eriskay?)
  61. Nach eil an t-airgead aig Seoras? (Doesn't George have the money?)
  62. Nach eil iad teagmhach? (Aren't they doubtful?)
  63. Nach eil Fionnlagh deiseil? (Isn't Finlay ready?)
  64. Nach eil peathraichean agad? (Don't you have sisters?)
  65. Nach eil iad coltach ri dà sgandan? (Aren't they as similar as two herring?)
  66. Nach eil Spàinnis spòrsail? OR Nach eil Spàinntis spòrsail? (Isn't Spanish fun?)
  67. Nach eil pàipear agad nad bhaga? (Don't you have paper in your bag?)
  68. Nach eil seo inntinneach? (Isn't this interesting?)
  69. Nach eil e tinn? (Isn't he ill?)
  70. Nach eil piseagan àlainn? (Aren't kittens lovely?)
  71. Nach eil fios aig Calum? (Doesn't Calum know?)
  72. Nach eil Eilidh mhòr a' reic croit? (Isn't big Eilidh selling a croft?)
  73. Nach eil seo inntinneach? (Isn't this interesting?)
  74. Nach eil an stiubha deiseil fhathast? (Isn't the stew ready yet?)
  75. Bha mi fuar feasgar an-dè. (I was cold yesterday afternoon.)
  76. Bha thu a' coiseachd. (You were walking.)
  77. Bha i fuar an-dè. (It was cold yesterday.)
  78. Bha e ro ghoirt. (It was too sore.)
  79. Bha speuclairean air an-dè. (He wore glasses yesterday.) [?]
  80. Bha a' Phortagail math fhèin. (Portugal was excellent.)
  81. Bha seanmhair chòir aig a' chaileig.  (The girl had a kind grandmother.)
  82. Bha a' chlann a' cluiche anns a' ghrèin. (The children were playing in the sun.)
  83. Bha an gobhar beag air an drochaid. (The small goat was on the bridge.)
  84. Bha gràin aice air a’ bhùth sin! (She hated that shop.)
  85. Bha a' bhròg air an staidhre. (The shoes was on the stairs.)
  86. Bha an cù leis a' chaileig. (The dog was with the girl.)
  87. Bha Diciadain math. (Wednesday was good.)
  88. Bha an oidhche glè fhliuch. (The night was very wet.)
  89. Bha mi sgìth madainn an-diugh. (I was tired this morning.)
  90. Bha dragh orm madainn an-diugh. (I was worried this morning.)
  91. Bha iad còmhla ann am bogsa. (They were together in a box.)
  92. Bha a' chlann a' ruith. (The children were running.)
  93. Bha an cù leis a' chaileig. (The dog was with the girl.)  [Nb: note 'leis']
  94. Cha robh thu a' snàmh. (You were not swimming.)
  95. Cha robh Eubha ann an Siona a-riamh. (Eve was never in China.)
  96. Cha robh sinn iomagaineach idir! (We weren't anxious at all.)
  97. Cha robh mi a' coimhead. (I wasn't looking.)
  98. Cha robh mo mhàthair a' bruidhinn ris. (My mother was not speaking to him.) 
  99. Cha robh na flùraichean saor. (The flowers were not cheap.)
  100. Cha robh mo mhàthair a' bruidhinn ris. (My mother was not speaking to him.)
  101. Cha robh mi ann an Hiort a-riamh. (I was never in St. Kilda.)
  102. Cha robh mi ann feasgar an-dè. (I was not there yesterday afternoon.)
  103. Cha robh mi a-riamh air tìr. (I was never on land.) 
  104. Cha robh iad ag èisteachd riut. (They were not listening to you.)
  105. Cha robh IRN BRU anns a' bhùth. Bha daoine a' gearan. (There was no IRN BRU in the shop. People were complaining.)
  106. Cha robh e cruaidh gu leòr. (It was not hard enough.)
  107. Cha robh iad a' bruidhinn rinn an-dè. (They were not talking to us yesterday.)
  108. An robh thu a' ruith? (Were you running?)
  109. An robh an t-ubhal saor? (Was the apple cheap?)
  110. An robh a' cèilidh math, an robh daoine a' seinn? (Was the ceilidh good, were people singing?)
  111. An robh cabhag ort feasgar an-diugh? (Were you in a hurry this afternoon?)
  112. An robh bùird anns an t-seòmar? (Were there tables in the room?)
  113. An robh an t-ochd-chasach a' snàmh? (Was the octopus swimming?)
  114. An robh thu a' bruidhinn riutha an-dè? (Were you talking to them yesterday?) 
  115. An robh liomaid anns an fhìon? (Was there a lemon in the wine?)
  116. Nach robh iad anns an ospadal? (Weren't they in the hospital?)
  117. Nach robh consart anns an talla a-raoir? (Wasn't there a concert in the hall last night?)
  118. Nach robh thu fuar? (Weren't you cold?) 
  119. Bidh Seòras a' dannsa anns an talla a-huile oidhche. (George dances in the hall every night.)
  120. Bidh mi a' snàmh agus an uair sin a' ruith. (I swim and then run.)
  121. Bidh mi a' ruith, agus an uair sin bidh mi a' cadal. (I run and then I sleep.)
  122. Bidh mi a' coiseachd, agus an uair sin bidh mi a' ruith. (I walk and then I run.)
  123. Bidh iad a' cluiche iomain air a' Ghàidhealtachd. (They play shinty in the Highlands.)
  124. Bidh daoine a' bruidhinn Gàidhlig air a' Ghàidhealtachd. (People speak Gaelic in the Highlands.)
  125. Bidh mi a' coiseachd, agus an uair sin bidh mi a' ruith.
  126. Bidh sinn a' cluiche goilf. (We play golf.)
  127. Bidh Calum a' seinn anns an talla a h-uile oidhche. (Calum sings in the hall every night.)
  128. Bidh mi a' sgitheadh a-màireach. (I will be skiing tomorrow.)
  129. Bidh iad a' cluiche goilf a h-uile dimàirt. (They play golf every Tuesday.)
  130. Bidh iad a' cluiche ball-coise a h-uile seachdain. (They play football every week.)
  131. Bidh iad a' cluiche còmhla ri chèile a h-uile Diluain. (They play together every Monday.)
  132. Bidh iad daonnan a' gearan. (They always complain.)
  133. Bidh e math. (It will be good.)
  134. Bidh ise fichead 's a naoi am-bliadhna. (She will be nine this year.)
  135. Bidh sinn ann aig cairteal gu trì. (We will be there at quarter to three.)
  136. Bidh mi ag obair aig dà uair dheug. (I will be working at twelve o' clock.)
  137. Bidh mi fichead 's a ceithir am bliadhna. (I will be twenty four this year.)
  138. Bidh mi ag ithe coiridh air a' bhàta-aiseig. (I eat curry on the ferry.)
  139. Bidh muicfheòil aig an fheòladair. (The butcher will have pork.)
  140. Bidh Seòras a' dannsa anns an talla a h-uile oidhche. (George dances in the hall every night.)
  141. Cha bhi iad ann. (They will not be there.)
  142. Cha bhi sin dona. (That will not be bad.)
  143. Cha bhi mi ag òl Dihaoine. (I will not be drinking on Friday.)
  144. Cha bhi iad an sin. OR Cha bhi iad ann. (They will not be there.) ***
  145. Cha bhi mi ag ithe feòil Dihaoine. (I don't eat meat on a Friday.)
  146. Cha bhi mi ag ithe feòil idir. (I do not eat meat at all.)
  147. Cha bhi mi air ais Diciadain. (I will not be back on Wednesday.)
  148. Cha bhi Calum ag obair madainn a-màireach. (Calum will not be working tomorrow morning.)
  149. Cha bhi mi ag obair fad an latha. (I will not be working all day.)
  150. Cha bhi mi ag obair Disathairne. (I will not be working on Saturday.)
  151. Cha bhi mi a' snàmh Disathairne. (I will not be swimming on Saturday.)
  152. Cha bhi mi a' snàmh Dihaoine. (I will not be swimming on Friday.)
  153. Cha bhi Iain a' gàireachdainn a-nis! (Iain will not be laughing now.)
  154. Cha bhi na fiaclairean ag ithe seòclaid anns a' mhadainn. (The dentists don't eat chocolate in the morning.)
  155. Cha bhi na fiaclairean ag òl IRN BRU. (The dentists do not drink IRN BRU.)
  156. Cha bhi i tioram, bidh i fliuch. (It will not be dry, it will be wet.) 
  157. Cha bhi daoine ag ithe fraoch. (People don't eat heather.)
  158. Am bi thu ann am Muile? (Will you be in Mull?)
  159. Am bi i a' falbh Didòmnhnaich? (Will she be leaving on Sunday?)
  160. Am bi Didòmhnaich ceart gu leòr? (Will Sunday be okay?)
  161. Am bi cèilidh mhòr ann? (Will there be a big ceilidh?)
  162. Am bi Didòmhnaich ceart gu leòr? (Will Sunday be okay?)
  163. Am bi i a' falbh Didòmhnaich? (Will she be leaving on Sunday?)
  164. Am bi thu anns na Hearadh? (Will you be in Harris?) 
  165. Am bi thu ro sgìth? (Will you be too tired?)
  166. Am bi thu a' cleachdadh peann no peansail? (Will you be using a pen or a pencil?)
  167. Am bi thu a' gluasad a dh'aithghearr? (Will you be moving soon?)
  168. Am bi sitheann fèidh aig an fheòladair? (Will the butcher have vension?)
  169. Am bi iad ag ithe piotsa fraighigte anns an Ròimh? (Do they eat fired pizza in Rome?)
  170. Nach bi seo math? (Won't this be good?)
  171. Nach bi iad ag obair a-nochd? (Won't they be working tonight?)
  172. Nach bi thu anns an Hearadh? (Won't you be in Harris?)
  173. Nach bi seo math? (Won't this be good?)
  174. 'S e deagh àite a th' ann. (It is a good place.)
  175. 'S e ìm a th' ann. (It is butter.) 
  176. 'S e rud sgoinneil a th' ann. (It is a brilliant thing.)
  177. 'S e bradan a th' ann. (It is salmon.)
  178. 'S e rud cunnartach a th' ann. (It is a dangerous thing.)
  179. 'S e iasg a' th' ann an sgadan. (Herring is fish.) 
  180. 'S e meas a th' ann an orainsear. (An orange is a fruit.)
  181. 'S e meas orains a th' ann an orainsear. (Orange is an orange fruit.)
  182. 'S e meas searbh a th' ann an liomaid. (Lemon is a sour fruit.)
  183. 'S e an t-àm sin a-rithist. (It is that time again.) 
  184. 'S e togalach àrd a th' ann. (It is a tall building.) 
  185. 'S e oileanach dìcheallach a th' ann. (He is a hardworking student.)
  186. 'S e seòladairean a th' annainn. (We are sailors.)
  187. 'S e bheat comasach a th' innte. (She is a capable vet.)
  188. 'S e teicneòlas gun fheum a th' ann. (It is a useless technology.)
  189. 'S e dealbhadair air leth a th' annad. (You are an exceptional artist.) 
  190. 'S e Albannach a th’ annam. (I am Scottish.)
  191. Chan e Dimàirt a tha ann an-diugh. (It is not Tuesday today.)
  192. Chan e nurs a th' annam fhathast. (I am not a nurse yet.)
  193. Chan e glanadair a th' annam.  (I am not a cleaner.)
  194. Chan e iasgair a th' annam. (I am not a fisher.)
  195. Chan e Teàrlach a th' orm. (I am not called Charles.)
  196. An e taigh a th' ann? (Is it a house?)
  197. An e poileas a th' annad? (Are you a police officer?)
  198. An e cailleach-oidhche a th' ann an Duo? (Is Duo an owl?)
  199. An e baile beag a th' ann? (Is it a small town?)
  200. An e glanadair a th' annad? (Are you a cleaner?)
  201. An e sagart a th' annaibh? (Are you a priest?)
  202. Nach e tidsear a th' annam? (Am I not a teacher?)
  203. Nach e neach-cìùìl a th' annad? 'S e. (Aren't you a musician? Yes.)
  204. Nach e latha math a th' ann an-diugh? (Isn't it a good day today?)
  205. Nach e bòrd ùr a th' ann? (Isn't it a new table?)
  206. Nach e fiaclair a th' annad? (Aren't you a dentist?)
  207. Is toil leam a' Phòlainn. (I like Poland.)
  208. Is toil leam na caoraich. (I like the sheep.)
  209. Is toil leam an sgeulachd seo! (I like this story.)
  210. Is toil leam iasgach ach cha toil leam iasg. (I like fishing, but I don't like fish.)
  211. Is toil leam measan milis. (I like sweet fruit.)
  212. Is toil leam an dàrna fear. (I like the second one.)
  213. Is toil leam an dealbh seo. (I like this picture.)
  214. Is toil leam am bòrd. (I like this table.)
  215. Is toil leam Eilidh gu mòr. (I like Eilidh a lot.)
  216. Is toil leam brochan gu mòr. (I like porridge a lot.)
  217. Is toil leam iasgach ach cha toil leam iasg. (I like fishing, but I don't like fish.)
  218. Is toil le Peigi leann-ubhal. (Peggy likes cider.)
  219. Is toil le Marsaili Calum. (Marjory likes Calum.)
  220. Is toil le mo mhac teicneòlas. (My son likes technology.)
  221. Is toil le Peadar leann-ubhal. (Peter likes cider.)
  222. Is toil le daoine salann agus sabhs ann an Dùn Èideann. (People like salt and sauce in Edinburgh.)
  223. Is fìor thoil leotha teicneòlas. (They really like technology.)
  224. Is fìor thoil leam crannachan! (I really like crannachan.)
  225. Is fìor thoil leam paidhean Albannach. (I really like Scotch pies.)
  226. Is fìor thoil leam e. (I really like it.) 
  227. Is fheàrr leam biadh Eadailteach. (I prefer Italian food.)
  228. Is fheàrr leam biadh spìosrach. (I prefer spicy food.)
  229. Cha toil leinn am bàta eile. (We do not like the other boat.)
  230. Cha toil leam uighean uaine agus hama. (I do not like green eggs and ham.)
  231. Cha toil leam am bòrd seo. (I do not like this table.)
  232. Cha toil le mo mhàthair geamannan bùird. (My mother does not like board games.)
  233. Cha toil leinn e. (We don't like it.)
  234. Cha toil leinn sin. (We don't like that.)
  235. Cha toil leam na faclan fada. (I don't like the long words.)
  236. An toil leat an taigh ùr? (Do you like the new house?)
  237. An toil leibh a' Ghreig, a chairdean? (Do you like Greece, friends?)
  238. An toil leat am flat seo? (Do you like this flat?)
  239. An toil leat marag dhubh, Iain? Is toil. (Do you like black pudding Iain? Yes.) 
  240. An toil leat marag-dhubh, a Mairead? Cha toil. (Do you like black pudding, Margaret? No.)
  241. An toil leat fhein e? (Do you like it yourself?) 
  242. An toil leat fhèin biadh spìosrach? (Do you yourself like spicy food?)
  243. An toil leat an taigh seo? (Do you like this house?)
  244. An toil leat marag-dhubh? Cha toil. (Do you like black pudding? No.)
  245. An toil leat am preas seo? (Do you like this cupboard?)
  246. An toil leat am mapa seo? (Do you like this map?)
  247. Nach toil leotha sin? (Don't they like that?)
  248. Dè as toil leat, a Chaluim? (What do you like, Calum?)
  249. Dè as toil leat, a Mhìcheil? (What do you like, Michael?) 
  250. Dè as toil leibh, Anna agus Iain? (What would you like, Anna and Iain?)
  251. Dè as toil leatha? Tì no cofaidh? (What does she like? Tea or coffee?)
  252. Dè as toil leat, Eilidh? (What do you like, Eilidh?) 
  253. Am bu toil leat srùbag, a Pheigi? (Would you like a cup of tea, Peggy?)
  254. Am bu toil leibh srubag, athair? (Would you like a cup of tea, father?)
  255. Bu toil leam falt bàn. (I would like fair hair.)
  256. Bu toil leam an staoig. (I would like the steak.)
  257. Bu toil leam tì ann am muga. (I would like tea in a mug.)
  258. Bu toil leatha srùbag. (She would like a cup of tea.)
  259. B' fheàrr leam foileagan. (I would prefer pancakes.)
  260. B' fheàrr leam tiops na rìs. (I would prefer chips to rice.)
  261. Cha bu toil leam biadh. (I would not like food.)
  262. Cò bha anns an leabaidh? (Who was in the bed?)
  263. Cò an duine agad? (Who is your husband?) 
  264. Cò ris a tha an t-sìde coltach an-diugh? (What is the weather like today?)
  265. Cò ris a tha an t-sìde coltach an-dràsta? (What is the weather like right now?)
  266. Cò ris a tha an t-sìde coltach? (What is the weather like?)
  267. Cò ris a tha an t-sìde coltach a-nis? (What is the weather like now?)
  268. Cò rinn an dinnear? (Who made the dinner?)
  269. Cò rinn an stiubha? (Who made the stew?)
  270. Cò às a tha thu, a Fhriseil? (Where are you from, Fraser?)
  271. Cuin a bha e? (When was it?)
  272. Cuin a tha e? Diciadain? (When is it? Wednesday?)
  273. Cuin a bha an geama mu dheireadh? (When was the last game?) 
  274. Cuin a tha sin? Diardaoin? (When is that? Thursday?)
  275. Cuin a tha e? (When is it?)
  276. Cuin a tha sin? (When is that?)
  277. Càit a bheil an duine agad? (Where is your husband?)
  278. Càit a bheil do cho-ogha? (Where is your cousin?)
  279. Càit a bheil na briosgaidean? (Where are the biscuits?)
  280. Càit a bheil an cù agad ma-thà? (Where is your dog, then?)
  281. Càit a bheil an geama cudromach? (Where is the important game?)
  282. Càit a bheil a' chèilidh ma thà? (Where is the ceilidh, then?)
  283. Càit a bheil do bhràthair, a-nis? (Where is your brother, now?)
  284. Càit a bheil am bogsa leis na spàinean? (Where is the box with the spoons?)
  285. Càit a bheil do bhràthair ma-thà? (Where is your brother, then?)
  286. Càit a bheil an taigh agad, ma-thà? (Where is your house, then?)
  287. Càit a bheil Baile na h-Eaglaise? Ann an Arcaibh. (Where is Kirkwall? In Orkeny.)
  288. Dè tha dol? OR Dè tha a' tachairt? (What is happening?)
  289. Dè tha tachairt anns an leabhar? (What is happening in the book?)
  290. Dè tha tachairt anns an sgeulachd? (What is happening in the story?)
  291. Dè tha dol agad? (What’s doing with you?)
  292. Dè tha a’ tachairt? (What’s happening?)
  293. Dè tha a' tachairt? (What is happening?)
  294. Dè tha a' tachairt anns an leabhar? (What is happening in the book?)
  295. Dè tha thu a' rùsgadh? An e snèap a th' ann? (What are you peeling? Is it a turnip?)
  296. Dè tha thu ag iarraidh, a Mhìcheil? (What are you wanting, Michael?) 
  297. Dè a th' ann? 'S e marag-dhubh a th' ann. (What is it? It is black pudding.)
  298. Dè do naidheachd? (What’s your news?)
  299. Dè ur cor uile? (How are you all? Lit. What is your condition, all?)
  300. Dè an t-ainm a th' ort, a charaid? (What's your name, friend?)
  301. Dè an uair a tha e? (What time is it?)
  302. Dè an uair a tha e a-nis? (What time is it now?)
  303. Dè an uair a tha e an-dràsta? (What is the time just now?)
  304. Dè an aois a th' i? (How old is she?)
  305. Dè a th' ann? (What is it?) 
  306. Dè an aois a tha i? (How old is she?)
  307. Dè an aois a tha thu a-nis? (How old are you now?)
  308. Dè th' ann? (What is it?)
  309. Dè an aois a tha thu, a-nis? (How old are you?)
  310. Dè an aois a tha Calum? Tha e fichead. (How old is Calum? He is twenty.)  
  311. Dè do naidheachd? Dìreach an àbhaist. (What's the news? Just the usual.)
  312. Dè an t-ainm a th' ort? (Hello, what's your name?)
  313. Dè na h-ainmean a th' orra? (What are their names?)
  314. Dè an obair a' th agad? (What work do you have?)
  315. Cia mheud bliadhna? Dà-dheug. (How many years? Twelve.)
  316. Cia mheud iasg anns an lìon? (How many fish in the net?)
  317. Cia mheud lìon? (How many nets?)
  318. Na gabh tì. (Do not have tea.) 
  319. Na gabh cofaidh. (Do not have coffee.)
  320. Na gabh dragh. Tha plana aig an eileanach. (Do not worry. The islander has a plan.)
  321. Na gabh dragh. Tha bàta-luath agam. (Do not worry. I have a speedboat.)
  322. Na ith an càise. (Do not eat the cheese.)
  323. Na ith sin. (Do not eat that.)
  324. Na ith am mions. (Do not eat the mince.)
  325. Na ith am buntàta amh. (Do not eat the raw potato.)
  326. Na tog sin, tha e salach. (Don't pick that up, it is dirty.)
  327. Na tog forca no sgian. (Do not pick up a fork or a knife.)
  328. Na tog sin, tha e cunnartach. (Don't pick that up, it is dangerous.)
  329. Na can sin. (Don't say that.)
  330. Na cleachd àireamhair. (Do not use a calculator.)
  331. Na cuir ola air an sgona! (Don't put oil on the scone.)
  332. Is mise Lilidh. Cò thusa? (I am Lilidh. Who are you?)
  333. Is mise Anna. Cò thusa? (I am Anna. Who are you?)
  334. Is tusa mo mhac. (You are my son.)
  335. Is tusa Calum, ceart? (You are Calum, right?)
  336. Is tusa mo charaid a-nis. (You are my friend now.)
  337. Is sinne do phàrantan! (We are your parents!) 
  338. Sin frids fuar. (That is a cold fridge.) [Why no 'tha'?]
  339. Sin drochaid. (That is a bridge.)
  340. Feumaidh mi falbh. (I need to go.)
  341. Feumaidh mi fiodh. (I need wood.)
  342. Feumaidh mi òran sònraichte. (I need a special song.)
  343. Feumaidh tu pinnt. (You need a pint.)
  344. Feumaidh tu cupa eile. (You need another cup.)
  345. Feumaidh tu pana mòr airson iasg mòr. (You need a big pan for a big fish.)
  346. Feumaidh sinn beachd eile. (We need another opinion.)
  347. Feumaidh sinn tiogaid gu Eilean Arainn. (We need a ticket to the Isle of Arram.)
  348. Chan fheum Dòtaman òrd. Tha làmhan mòra air. (Dotaman doesn't need a hammer. He has big hands.)
  349. An feum tu òrd? (Do you need a hammer?)
  350. Bi faiceallach. Na bris e. (Be careful! Don't break it.) [IMPERATIVES]
  351. Bi onarach! (Be honest!)
  352. Bi sàmhach! (Be quiet!)
  353. Bruidhinn Cuimris, a ghràidh. (Speak Welsh, love.) 
  354. Cuidich mi, tha damh anns an taigh a-rithist! (Help me, there is a stag in my house again!)
  355. Cuir beagan uisge ann. (Put a little water in.)
  356. Cuir beagan ola anns a' phana. (Put a little oil in the pan.)
  357. Cuir dheth an solas! Chan eil aodach orm! (Put off the light. I don't have clothes on.)
  358. Cuir dheth an telebhisean. (Put off the television.)
  359. Cuir fòn gu Dòtaman. (Phone Dotaman.) [Lit. put phone to Dotaman.]
  360. Cuir ìm air! (Put butter on it.)
  361. Cuir salann air na tiops. (Put salt on the chips.)
  362. Cuir sùbhan-craoibh anns a' chrannachan. (Put raspberries in the chrannachan.)
  363. Cuir ola ann. (Put oil in it.)
  364. Cùm deich sgillinn. (Keep ten pence.)
  365. Cùm trì notaichean. (Keep three pounds.)
  366. Cùm Iain air falbh. (Keep Iain away.)
  367. Cùm na caoraich. Reic na mucan. (Keep the sheep. Sell the pigs.)
  368. Cunnt gu ceathrad agus ruith air falbh. (Count to forty and run away.)
  369. Cunnt gu fichead agus fosgail do shùilean. (Count to twenty and open your eyes.)
  370. Dèan dinnear! (Make dinner!) 
  371. Dòirt bainne air. (Pour milk on it.)
  372. Dòirt uisge-beatha air Iain. (Pour whisky on Iain.)
  373. Dòirt uisge-beatha air mo cheann. (Pour whisky on my head.)
  374. Dòirt sabhs coiridh air na tiops. (Pour curry sauce on the chips.)
  375. Èist ri do mhàthair! (Listen to your mother!) 
  376. Èist rium tha fàileadh bhuat (Listen to me. You smell.)
  377. Fraighig an sailead! (Fry the salad!)
  378. Fraighig na currain gheala. (Fry the parsnips.)
  379. Fraighig an t-sitheann fèidh ann an ìm. (Fry the venison in butter.)
  380. Fraighig e. Tha thu ann an Alba.. (Fry it. You are in Scotland.)
  381. Gabh cofaidh. (Have coffee.)
  382. Ionnsaich Cuimris anns a' Chuimrigh. (Learn Welsh in Wales.)
  383. Ionnsaich Gàidhlig air an làraich-lìn seo. (Learn Gaelic on this website.)
  384. Ith briosgaid agus òl ti. (Eat a biscuit and drink tea.) 
  385. Ith piotsa anns an Ròimh. (Eat pizza in Rome.)
  386. Na bi crosta. (Don't be cross.)
  387. Na bi bronach. (Don't be sad.)
  388. Na gabh dragh, seo a' chiad bhotal. (Don't worry, this is the first bottle.) 
  389. Put am putan mòr dearg. (Push the big red button.)
  390. Sàbhail am faidhle. (Save the file.)
  391. Seall air a' chailleach-oidhche uaine! (Look at the green owl.)
  392. Seall, tha mi a' cur briogais ùr orm. (Look, I am putting new trousers on.)
  393. Seall, tha mo thòn reòite. (Look, my buttocks are frozen.)
  394. Seall! Taigh gun uinneagan! (Look! A house without windows!)
  395. Seall air an dòbhran anns an abhainn! (Look at the otter in the river.)
  396. Seall air do làmhan. (Look at your hands.)
  397. Seas an sin. (Stand there.) 
  398. Seas, an-dràsta fhèin. (Stand, right now.) 
  399. Seinn. Tha sinne ag èisteachd. (Sing. We are listening.)  
  400. Suidh sìos, a Chaluim! (Sit down, Calum!)
  401. Suidh sìos ma-thà. (Sit down then. - response to A bheil thu sgith?)
  402. Suidh ann an cathair. (Sit in a chair.)
  403. Tog e. (Pick it up.) 
  404. Tog an seada na bris e. (Build the shed. Don't break it!)
  405. Tog sin. Feumaidh mi e. (Pick that up, I need it.) 
  406. Na tog sin, tha e salach. (Don't pick that up, it's dirty.)
  407. Aig deich uairean. (At ten o'clock.) [TIME]
  408. Aig ochd uairean. (At eight o' clock.)
  409. Cairteal an dèidh trì. (Quarter past three.)
  410. Cairteal an dèidh dhà (Quarter past two.)
  411. Cairteal gu naoi. (Quarter to nine.)
  412. Leth-uair an dèidh seachd. (It is half-past seven.) [Nb: "tha e leth-uair..."]
  413. Leth-uair an dèidh còig. (It is half-past five.) [Nb: "tha e leth-uair..."]
  414. Do bhean mhìorbhaileach. (Your marvellous wife.)
  415. Fàilte gu Glaschu. (Welcome to Glasgow.)
  416. Fàilte gu Sruighlea. (Welcome to Stirling.)
  417. Fàilte gu Alba. (Welcome to Scotland.)
  418. Seo dhà. (Here are two.)                                               [Why 'dha'?] 
  419. Seo paidh macaroni. Cuir ìm air! (This is a macaroni pie. Put butter on it.) 
  420. Seo an treasamh botal. (This is the third bottle.)
  421. Tha sinn a' cèilidh air Màiri. (We are visiting Mairi.)  [MISCELLANEOUS]
  422. Tha Pàdraig math air goilf. (Patrick is good at golf.)

  423. Bhreab i am ball. (She kicked the ball.) [SIMPLE PAST TENSE]
  424. Bhreab an cluicheadair am ball-coise. (The player kicked the football.)
  425. Cha do bhreab mi e. (I did not kick it.)
  426. Bhris Iain e, agus an uair sin chàirich Dòtaman e. (Iain broke it and then Dotaman fixed it.)
  427. Bhris mi an drathair! Feumaidh mi Dòtaman. (I broke the drawer. I need Dotaman.)
  428. Bhuannaich iadsan an geama mu dheireadh. (They won the last game.) 
  429. Cha do bhuannaich sinn. (We did not win.)
  430. Chaill sinn an geama. (We lost the game.)
  431. Chàirich Dòtaman am bòrd. (Dotaman fixed the table.)   
  432. Cheannaich mi paidh macaroni. (I bought a macaroni pie.)
  433. Cheannaich mi speuclairean-grèine. (I bought sunglasses.)
  434. Chluich mi air sleamhnag anns a' phàirc. (I played on a slide in the park.)
  435. Chluich Anna iomain. (Anna played shinty.)
  436. Chluich Ceiteag anns an fheamainn. (Katie played in the seaweed.)
  437. Cha do chluich mi an geama. (I did not play the game.)
  438. Cha do cluich mi iomain. (I did not play shinty.) 
  439. An do chluich Ceiteag anns an fheamainn? (Did Katie play in the seaweed?)
  440. An do chluich e a-riamh ball-coise? (Did he ever play football?)
  441. Chuir  mi an giotàr briste air ais. (I put the broken guitar back.)
  442. An do chuir thu uinneanan anns an stiubha? (Did you put onions in the stew?)
  443. Chùm mi ceud not. (I kept one hundred pounds.) 
  444. Chùm an neach-frithealaidh am biadh. (The waiter kept the food.) 
  445. Chùm iad an t-airgead agam. (They kept my money.)
  446. Chùm an neach-frithealaidh am piotsa agus an t-airgead. (The waiter kept the pizza and the money.)
  447. Chunnaic sinn taibhsean Oidhche Shamhna. (We saw ghosts on Haloween.)
  448. Chunnt mi gu fichead. (I counted to twenty.)
  449. Chunnt Iain na caoraich. (Iain counted the sheep.) 
  450. Chunnt mi gu millean an-dè. (I counted to a million yesterday.) 
  451. Dh'èist iad rium. (They listened to me.)
  452. Dh'èist iad rium. Bha mi a' sgreuchail. (They listened to me. I was screeching.)
  453. Dh'èist mi ri Màiri. (I listened to Mary.)
  454. Cha do dh'èist iad rium. (They didn't listen to me.) 
  455. An do dh'èist Eòsaph? Cha do dh'èist! (Did Joseph listen? No.)
  456. An do dh'èist Eòsaiph? Dh'èist. (Did Joesph listen? Yes.)
  457. An do dh'èist sibh idir riutha? (Did you listen to them at all?) 
  458. Nach do dh'èist Eòsaph? (Didn't Joseph listen?) 
  459. Dh'fhalbh iad an-dè. (They left yesterday.)
  460. Dh'fhalbh Iain! Abair deagh naidheachd! (Iain left! What good news!)
  461. Dh'fhalbh mo theaghlach. Tha mi toilichte. (My family left. I am happy.)
  462. Dh'fhàg mi an taigh-seinnse. (I left the pub.)
  463. Dh'fhàg mi am bòrd. (I left the table.) 
  464. Dh'fhàg mi an t-airgead. (I left the money.) 
  465. Dh'fhosgail bùth ùr anns a' bhaile. (A new shop opened in the town)
  466. Dh'fhosgail mi am botal mòr. (I opened a big bottle.)
  467. Dh'fhosgail sgoil ùr faisg air a' bhùth. (A new school opened near the shop.)
  468. Dh'ith an dòbhran iasg. (The otter ate a fish.)
  469. Dh'ith mi sgona mhòr anns a' chafaidh. (I ate a big scone in the cafe.)
  470. Dh'ith mi buntàta anns an fhraoch. (I ate potatoes in the heather.)
  471. Dh'ith mi an càl. Tha mi làn. (I ate the cabbage. I am full.)
  472. Dh'ith Eilidh Chaimbeul an snèap agus dh'fhalbh i. (Eilidh Campbell ate the turnip and left.)
  473. Dh'ith mi càl agus hama. (I ate cabbage and ham.)
  474. Dh'ith mi am biadh ach chùm mi an t-airgead. (I ate the food, but kept the money.)
  475. Dh'ith mi ubhal, peur agus orainsear. (I ate an apple, a pear an and orange.) 
  476. Cha do dh'ith mise an staoig. (I did not eat the steak.)
  477. An do dh'ith thu iad air fad? (Did you eat them all?)
  478. An do dh'ith i na peuran air fad? (Did she eat all the pears?)
  479. Dh'òl mi e. Bha e math. (I drank it. It was good.)
  480. Nach do dh'òl thu am bainne? (Didn't you drink the milk?)
  481. Dhùin mi am bogsa. Bha an t-eadar lìon sàbhailte. (I closed the box. The internet was safe.)
  482. Dhùin mi am faidhle ach cha do shàbhail mi e. (I closed the file but I didn't save it.)
  483. An do dhùin thu am faidhle dìomhair? (Did you close the secret file?)
  484. An do dhùin thu na faidhlichean dìomhair? (Did you close the secret files?)
  485. Dòirt 
  486. Fheum??
  487. Chan fheum Dòtaman sinne. (Dotaman does not need us.) *present tense*
  488. Chan fheum Dòtaman àradh. (Dotaman does not need a ladder.)
  489. Fhreagair mi na ceistean. (I answered the questions.)
  490. Fhreagair mi a' chiad cheist. (I answered the first question.)
  491. Fhreagair mi a' cheist. (I answered the question.)
  492. Fhreagair mi a' cheist mhòr. (I answered the big question.) 
  493. Fhreagair mi an treasamh ceist. (I answered the third question.)
  494. Fhuair i fòn-làimhe ùr. (She got a new mobile phone.)
  495. Fhuair mi post-d neònach bho Mhàiri a-rithist. (I got a strange email from Mary again.)
  496. Fhuair Mòrag post-d bho charaid. (Morag got an email from a friend.)
  497. Cha d' fhuair mi rud. (I did not get a thing.)
  498. An d' fhuair thu post-d bho Ùna? (Did you get an email from Una?)
  499. Ghabh mi diathad blasta. (I had a tasty meal.)
  500. Ghabh sinn lòn ann an taigh-bìdh. (We had lunch in a restaurant.)
  501. Ghabh mi suipear. (I had supper.)
  502. Gheàrr mi mo làmh! (I cut my hand.)
  503. An do gheàrr thu do làmh? (Did you cut your hand?)
  504. Ghoid am mèirleach na seudan. (The thief stole the jewels.)
  505. Leugh mi nobhail. (I read a novel.)
  506. Cha do leugh mi e idir. (I did not read it at all.) 
  507. Cha do shàbhail mi an aiste agam! (I did not save my essay!)
  508. Leum mi agus ghlac mi am ball. (I jumped and I caught the ball.)
  509. Thilg mi an tablaid air falbh. (I threw the tablet away.)
  510. Cha do thilg mi am ball gu Iain idir. (I did not throw the ball to Iain at all.)
  511. Thog mi tuathanas-gaoithe anns a' ghàrradh agam. (I built a wing farm in my garden.)
  512. Thog Dòtaman e. Is fìor thoil leam e. (Dotaman built it. I really like it.) 
  513. Thug thu tìodhlaicean dhomh. (You gave me gifts.)
  514. Thug mi tìodhlac sgoinneil dhut. (I gave you a brilliant gift.)
  515. Thug mi cairt do Raonaid. (I gave a card to Rachel.)
  516. Cha tug e tìodhlac dhomh. (He did not give a present to me.)
  517. Cha tug mi cairt do Chalum. (I did not give a card to Callum.)
  518. Cha tug i cearc-fhrangach dhomh. (She did not a turkey to me.)
  519. Cha tug mi drama do Mhòrag. (I did not give a dram to Morag.)
  520. An tug thu tìodhlac dhomh? (Did you give me a gift?)
  521. An tug thu gual dhomh? (Did you give me coal?)
  522. Nach tug mi tìodhlac dhut? (Didn't I give a gift to you?)
  523. Nach tug iad tìodhlaicean dhut? (Didn't they give gifts to you?)
  524. Nach tug iad sgadan dhut? (Didn't they give you a herring?)
  525. Tha mi a' toirt buntàta do dh'Iain. (I am giving Iain a potato.)
  526. Phut mi am putan mòr dearg. (I pushed the big, red button.)
  527. Cha do phut mi am putan mòr dearg. (I did not push the big, red button.)
  528. An do phut Dòmhnall am putan mòr dearg? (Did Donald push the big, red button?)
  529. Rinn mi sgonaichean mòra. (I made big scones.)
  530. Rinn sinn sgonaichean. (We made scones.)
  531. Rinn mi mearachd uabhasach. (I made a terrible mistake.)
  532. Rinn mi mearachd. Tha an còcaire a' sgreuchail. (I made a mistake. The chef is screeching.)
  533. Cha do rinn mi e fhathast. (I have not made it, yet.)
  534. Cha do rinn mise an dinnear. (I did not make the dinner.)
  535. Cha do rinn sinn dinnear fhathast. (We have not made dinner yet.)
  536. An do rinn thu foileagan? (Did you make pancakes?)
  537. An do rinn thu coiridh le measan? (Did you make a curry with fruit?)
  538. Nach do rinn thu an dinnear? (Didn't you make the dinner?)
  539. Nach do rinn thu fhèin na sgonaichean?  (Didn't you make the scones yourself?)
  540. Nach do rinn thu an dinnear? (Didn't you make dinner?)
  541. Cò rinn an stiubha? (Who made the stew?)
  542. Rùisg i na currain. (She peeled the carrots.)
  543. Rùisg mi am buntàta. (I peeled the potato.)
  544. Sheinn Dòtaman. Bha an t-òran cho brèagha. (Dotaman sang. The song was so beautiful.)
  545. Sheinn Dòtaman aig a' chèilidh. (Dotaman sang at the ceilidh.) 
  546. Sheinn Dòtaman. Bha e brèagha. (Dotaman sang. It was beautiful.) 
  547. Sgioblaich mi an taigh. (I tidied the house.)
  548. Sgriobh mi sgeulachd inntinneach. (I wrote an interesting story.)
  549. Cha do sgrìobh mi sgeulachd. (I dis not wrote a story.)
  550. Cha do sgrìobh mise an sgeulachd sin! (I did not wrote that story.)
  551. Shàbhail mi am faidhle agus dhùin mi e. (I saved the file and I closed it.)
  552. Shnàmh an dòbhran anns an abhainn. (The otter swam in the river.)
  553. Thug mi cairt do Raonaid. (I gave a card to Rachel.)
  554. Cha tug mi piseag do Mhòrag. (I didn't give Morag a kitten.)
  555. Tha gàrradh aig Màiri. (Mary has a garden.) [POSSESSION] 
  556. A bheil beagan Gàidhlig aig Lilidh? (Does Lilidh have a little Gaelic?)
  557. Tha tablaid ùr aig mo mhac. (My son has a new tablet.) 
  558. Tha an spàin agam salach. (My spoon is dirty.)
  559. Tha cidsin glè mhòr agam. (I have a very big kitchen.)
  560. Tha balla aig an taigh seo. (This house has a wall.)
  561. Tha tuathanas mòr aige. (He has a big farm.)
  562. Tha measan blasta aca. (They have tasty fruit.)
  563. Bha an deasg aig Iain uabhasach mì-sgiobalta. (Iain's desk is untidy.)
  564. Chan eil muicfheòil aig an fheòladair. (The butcher does not have pork.)
  565. Bidh muicfheòil aig an fheòladair. (The butcher will have pork.)
  566. Chan eil cuimhne agam ort idir! (I don't remember you, at all!) [Memory]
  567. Tha cuimhne againn ort! (We remember you!)
  568. A' chiad fhear. (The first one.)
  569. an dàrna fhear ???
  570. A' chiad fhear agus an dàrna fear. (The first one and the second one.)
  571. Tha ìm anns a' phana. (There is butter in the pan.) [DATIVE]
  572. Tha an t-eagal orm. (I am scared.) [FEELINGS] 
  573. Chan eil an t-eagal ort. (You are not scared.)
  574. Tha an t-acras orm. (I am hungry.)
  575. Tha am pathadh oirnn. (We are thirsty.)
  576. A bheil an fhearg ort? (Are you angry?)
  577. Càit a bheil na h-eich? (Where are the horses?) [PLURALS]  
  578. A bheil na h-eòin a' seinn? (Are the birds singing?)
  579. Cha robh na h-uinneagan salach. (The windows were not dirty.)
  580. Fraighig na h-uinneanan. (Fry the onions.)
  581. A bheil na h-isbeanan beaga anns an àmhainn? (Are the little sausages in the oven?)
  582. Tha na h-oileanaich trang. (The students are busy)
  583. Tha na plèanaichean an seo. (The planes are here.)
  584. Tha na flùraichean marbh. Cha robh iad saor. (The flowers are dead. They were not cheap.)
  585. Tha peansail nas caoile na craobh. (A pencil is thinner than a tree.) [COMPARATIVES]
  586. Tha broc nas reamhra. Tha sionnach nas caoile. (A badger is fatter. A fox is thinner.)
  587. Tha muc nas reamhra na fiadh. (A pig is fatter than a deer.)
  588. Tha coilltean nas bòidhche na bailtean mòra. (Forests are more beautiful than big towns.)
  589. Tha an damh aig an taigh-òsta a' fàs nas reamhra. (The stag at the hotel is getting fatter.)
  590. Tha na lusan nas guirme an-diugh. (The plants are greener today.) 
  591. Tha a' choille nas fliche. (The forest is wetter.)
  592. Chan eil, bha iad nas guirme an-dè. (No, they were greener yesterday.) 
  593. Tha i a' fàs nas fliche. (It is getting wetter.)
  594. Tha mi nas brèagha a-nis. (I am prettier now.)
  595. Tha mise nas sine na thusa. (I am older than you.)
  596. Tha muc-mhara nas truime na ailbhean. (A whale is heavier than an elephant.)
  597. Tha asal nas slaodaiche na each. (A donkey is slower than a horse.)
  598. Tha mo bhràthair nas òige. (My brother is younger.)
  599. Tha an taghan toilichte a' fàs nas reamhra. (The happy pine martin is getting fatter.)
  600. Tha an Spàinn nas blaithe na a' Ghearmailt. (Spain is warmer than Germany.)
  601. Tha an lèine bhuidhe nas fhaide. (The yellow shirt is longer.)
  602. Tha sinn a' fàs nas fheàrr air Gàidhlig. (We are getting better at Gaelic.) [Comp adj: nas fheàrr]
  603. Tha Calum nas fheàrr air seinn. (Calum is better at singing.)
  604. Tha càise nas fheàrr na bainne. (Cheese is better than milk.)
  605. Tha Iain dona ach tha Màiri nas miosa. (Iain is bad, but Mary is worse.)
  606. Tha mi ag ionnsachadh Gàidhlig anns a' chlas. [DATIVE]
  1. Cha do dh'òl mi gu leòr uisge an-dè. (I did not drink enough water yesterday.)
  2. Nach do dh'òl thu am bainne? (Didn't you drink the milk?)
  3.  An do dh'òl thu uisge? (Did you drink water?)
Anns a' phàirc leis a' chloinn. (In the park with the children.)
Tha i blàth anns a’ ghrèin. (It is warm in the sun.)

Personal Pronoun - Aig
Tha biadh agam mar-thà. (I already have food.)
Càit a bheil an cù agad ma-thà? (Where is your dog, then?)
Tha telebhiseanan gu leòr againn. (We have enough televisions.)
An fhidheall aige. (His violin) 
Tha bò aice. (She has a cow.) + Tha tuathanas aice. (She has a farm.)
Tha feannag ùr aca (They have a new crow.)

Personal Pronoun - Air
Tha falt liath orm a-nis. (I have grey hair now.)
Tha falt snog air. (He has nice hair.)
A bheil speuclairean air? (Does he have glasses on?)
Cuir bonaid air. (Put a bonnet on him.)
Cuir bonaid oirre. (Put a nonnet on her.) + Tha falt uaine oirre. (She has green hair.)
Tha falt bàn ort. (You have fair hair.)
'S e Seonaidh mòr agus Eòghann beag a th' orra. (They are called Big Johnnie and little Ewan.)

Personal Pronoun - Ann
'S e gaisgeach a th' annad, Anndra. (It is a hero that is in you, Andrew.)
'S e mèirleach a th' ann. (It is a thief that is in him.)
'S e duine onarach a th' annam. (It is an honest man in me.)

Personal Pronoun - Bho

Fhuair thu tablaid ùr bhuam. (You got a new tablet from me.)

Chan e Sìleas a th' orm. (I am not called Julia.)
  1. 'S e Calum a th' air. (He is called Calum.)
  2. An e Tearleach a th' ort? (Are you called Charles?)


Personal pronoun - 

Tha glasraich math dhut.


à è ì ò ù À È Ì Ò Ù


NOTES:

To practice:
- Is tusa X
-Feumaidh tu (why?)
èigheachd


Nb:

'S e:
  • 'S is a contraction of is, the copula verb meaning "is" in Gaelic.
  • e is a pronoun meaning "it" or "he/she" (in this context, "it").
  • Together, 'S e means "It is" in a literal sense, used to introduce or emphasize the subject.

a th':
  • a is a relative pronoun, often translated as "that" or "which," used to introduce a relative clause.
  • th' is a contraction of tha, the present tense of the verb "to be" (bi), meaning "is."
  • Together, a th' means "that is" or "which is."

e.g. 'S e meas a th' ann an orainsear -> It is fruit that is in the orange.

The construction 'S e ... a th' ann an ... is idiomatic in Gaelic for expressing categorization or identity.


Precede noun?
Droch
Deagh
Seann

a-mach (movement) vs a-muigh (location)


'An sin cat' vs 'Seo cat'
When using "sin" or "an sin" with a noun, the definite article "an" is typically included before "sin" to indicate definiteness (i.e., referring to a specific cat). So, "an sin cat" literally breaks down as "the that cat," which in natural English is "that cat."
An sin cat: Includes the definite article "an" because "sin" (that) requires it when used as a demonstrative with a noun to indicate a specific, distant object.
Seo cat: Does not use "an" because "seo" (this) is a standalone demonstrative that inherently indicates definiteness, so the structure is simply [demonstrative + noun].
The demonstrative "sin" (meaning "that") requires the definite article "an" (or its variations, like "an t-" for feminine nouns) when it modifies a noun to indicate a specific, often distant, object. This is a grammatical rule in Scottish Gaelic for the demonstrative "sin" in phrases like "an sin cat" ("that cat"). The article "an" confirms the specificity of the noun (e.g., a particular cat), and "sin" adds the sense of distance or pointing to "that" specific one.


MAKE CARDS!



Leftovers


  1. Srùbag agus briosgaid. (A cup of tea and a biscuit.) **********************************
  2. An doileag mhòr. (The big doll.)
  3. Tha dèideag ùr aig mo mhac. (My son has a new toy.)
  4. Eadar mo làmhan. (Between my hands.)
  5. An abhainn anns an Eilbheis. (The river in Switzerland.)
  6. Tha sìde mhath anns an Tuirc. (There is good weather in Turkey.)
  7. Tha cait sgoinneil ann an Eilean Mhanainn. (There are brilliant cats in the Isle of Man.)
  8. An t-eun pinc. (The pink bird.)
  9. Tha mi a' dol a-mach a-rithist. (I am going out again.)
  10. Tha sinn a' cèilidh air Màiri. (We are visiting Mary.)
  11. Tha falt bàn air Mairead. (Margaret has fair hair.)
  12. Tha m' fhiaclan glè chugallach. (My teeth are very wobbly.)
  13. Tha iomagain orm. (I am anxious.)
  14. Tha teagamh air Niall. (Neil is doubtful.)
  15. Tha bròn air Màiri. (Mary is sad.) 
  16. A' chraobh eile. (The other tree.)
  17. Tha mi iomagaineach. (I am anxious.) 
  18. Tha mi feargach. (I am angry.)
  19. Anns an t-saoghal. (In the world.)
  20. Tha sìde mhath anns an Tuirc. (There is good weather in Turkey.)
  21. Duilich bha caoraich air an rathad. (Sorry, there were sheep on the road.)
  22. Tha mi a' goid craobh. (I am stealing a tree.)
  23. Tha sinn sàbhailte ann am Barraigh. (We are safe in Barra.)
  24. Tha caraidean cho cudromach. (Friends are so important.)
  25. Tha sibh math air goilf, a chàirdean. (You are good at golf, friends.) 
  26. Tha a' chathair seo ro chruaidh! (This chair is too hard!)
  27. Tha sinn ann am pàirc eile. (We are in another park.)
  28. Tha mi math air iomain. (I am good at shinty.)
  29. Latha sgoinneil ann an Seada beag.
  30. Tha sin robh cunnartach.
  31. Tha iomain math dhut. (shinty is good for you.)
  32. Tha sinn a' cluich còmhla ri céile. (We
  33. Tha sibh an sin!
  34. Tha goilf direach uabhasach. (Golf is just terrible.)
  35. Bha sinn a' cluich le ball. (We were playing with a ball.)
  36. Tha i math air teanas. (She is good at tennis.)
  37. A bheil spòrs air an telebhisean? (Is there sport on television?) 
  38. Tha sinn còmhla ri chéile. (We are together.)
  39. Tha mi trang a-nochd, duilich. (I am busy tonight, sorry.)
  40. Tha pàrtaidh mòr ann a-nochd. (There is a big party tonight.)
  41. Tha i air ais ann an Canada. (She is back in Canada.)
  42. Tha mi air ais aig an taigh. (I am back at the house.)
  43. Tha iad a' togail drochaid. (They are building a bridge.)
  44. An t-seachdain seo. (This week.) 
  45. Tha sinne math, tha iadsan uabhasach! (We are good, they are terrible!)
  46. Tha na Hearadh àlainn. (Harris is lovely.)
  47. A bheil d' amhach goirt idir? (Is your neck sore at all?)
  48. Tha i glè dhorcha a-muigh. (It is very dark outside) 
  49. Tha mo làmhan ro thioram. (My hands are too dry.)
  50. Tha mo chluasan reòite. (My ears are frozen.)
  51. Tha droch shide ann. (There is bad weather.)
  52. Tha i gu math dorcha. (It is really dark.) 
  53. Bha i a' cluiche le ball. (She was playing with a ball.)
  54. Tha an t-adhar gorm an-diugh. (The sky is blue today.)
  55. Latha teth agus side mhath. (A hot day and good weather.)
  56. Tha i ro fhliuch agus ro dhorcha. (It is too wet and too dark.)
  57. Bha an oidhche glè fhliuch. (The night was very wet.) 
  58. Tha e gu math teth! (It is really hot!)
  59. Tha sin math. (That is good.) 
  60. Tha sin sgoinneil! (That is brilliant!)
  61. Tha cus ann. (There is too much.) 
  62. Obh obh, tha iad ag èigheachd. (Oh dear, they are shouting.)
  63. Tha mi a' gabhail bracaist. (I am having breakfast.) 
  64. Is mise Anna. Cò thusa? (I am Anna. Who are you?)
  65. Tha e uair an-dràsta fhèin. (It is one o'clock right now.)
  66. Tha an t-àm ann! (It is about time!)
  67. Bha cèilidh mhòr ann a-raoir. (There was a big cèilidh last night.)
  68. Am boireannach agus an nathair aice. (The woman and her snake.)
  69. An t-adhar dubh. (The black sky.)
  70. Tha mi às a' Ghearasdan. (I am from Fort William.) ***
  71. Tha mi às an Òban. (I am from Oban.)
  72. Tha mi às na Hearadh. (I am from Harris.)
  73. Ann an dà mhionaid. (In two minutes.)
  74. Tha e fichead 's a dhà. (He is twenty-two.)
  75. Tha seo gu math purpaidh. (This is really purple.)
  76. Bha an t-àm ann! (it was about time.) 
  77. Tha thu a' falbh. Tha mi coma. (You are leaving. I do not care.) 
  78. Na Bliadhnaichean fada. (The long years.)
  79. Bidh Màiri a' falbh ann am mionaid. (Mary will be leaving in a minute.)
  80. Tha sinne math, tha iadsan uabhasach. (We are good, they are terrible.)
  81. Tha mi coma. (I do not care.)
  82. Tha Iain coma. (Iain does not care.)
  83. Tha a' ghealach a-muigh. (The moon is out.)
  84. Bha iad gu math cuideachail. (They were really helpful.)
  85. Tha Iain fichead 's a ceithir am-bliadhna. (Iain is twenty-four this year.)
  86. Bidh sinn ann aig cairteal gu trì. (We will be there at quarter to three.) 
  87. An cat sin. (That cat.)                                                          
  88. Tha an ceòl sin math! (That music is good.)
  89. Thalla is faigh bracaist. (Go and get breakfast.)
  90. Tha an leabhar air an làr. (The book is on the floor.)
  91. Tha sinn còmhla fhathast. (We are together still.)
  92. Bha iad leis na spàinean. (They were with the spoons.)
  93. An e baile a th' ann? (Is it a town?)
  94. Tha am peann salach, feumaidh mi fear eile. (The pen is dirty, I need another one.)
  95. Tha mi beò. (I am alive.)
  96. Na taighean ùra. (The new houses.)
  97. An t-àite agus na daoine. (The place and the people.)
  98. Tha an seòmar sin dorcha. (That room is terribly dark.)
  99. Chan eil tunnag aig Anna. (Anna does not have a duck.)
  100. Tha peata aig Anna, ceart? (Anna has a pet, right?)
  101. Chan eil mi sgìth, tha thusa sgìth! (I am not tired. You are tired.)
  102. Tha Barraigh beag agus snog. (Barra is small and nice.)
  103. Tha mi à Barraigh. (I am from Barra.)
  104. Chan eil mi à Barraigh. (I am not from Barra.)
  105. Chan eil lèine-t orm. (I do not have a t-shirt on.)
  106. Chan eil brògan orm. (I do not have shoes on.)
  107. Lèine shnog agus còta mòr. (A nice shirt and a big coat.)
  108. Chan eil lèine air Calum. (Calum does not have a shirt on.)
  109. Tha lèine shnog air Seumas. (James has a nice shirt on.)
  110. Chan eil brògan air Iain. (Iain does not have shoes on.)
  111. Tha lèine shnog air Seumas. (James has a nice shirt on.)
  112. Tha sinn gu dòigheil. (We are well.)
  113. Ciamar a tha Iain? (How is Iain?) 
  114. A bheil sibh trang, Iain agus Anna? (Are you busy, Iain and Anna?)
  115. A bheil sibh fhathast a' dannsa, a Mhàrtainn agus Anna? (Are you still dancing, Martin and Anna?)
  116. Taigh le trì amaran. (A house with three bathtubs.)
  117. Bha a' mhadainn gu math blàth. (The morning was really warm.)
  118. A bheil dìle ann? (is there a downpour?)
  119. Tha an t-uisge ann an-diugh. (There is rain today.)
  120. A bheil ceò ann an-diugh? (Is there mist today?)
  121. A bheil an t-isbean bruich? (Is the sausage cooked?)
  122. Aon reòiteag, dà reòiteag, trì reòiteagan. (One ice cream, two ice creams, three ice creams.)
  123. Cuin a tha sin? Diardaoin? (When is that? Thursday?)
  124. Bha e dà uair. (It was two o' clock.)
  125. A bheil e uair? (Is it one o' clock?)
  126. Bha cèilidh mhòr ann a-raoir. (There was a big ceilidh last night.)
  127. An robh a' chèilidh math, an robh daoine a' seinn? (Was the ceilidh good, were people singing?)
  128. Am boireannach agus am bàta aice. (The woman and her boat.)
  129. Tha an t-àm ann! (It is about time.)
  130. Tha an taigh aca uabhasach fada air falbh. (Their house is terribly far away.)
  131. Rudan beaga. (Small things.)
  132. Rudan mòra. (Big things.)
  133. Tha ceòl math air an rèidio. (There is good music on the radio.) 
  134. Tha na flùraichean cho snog. (The flowers are so nice.)
  135. An e taigh a th' ann? (Is it a house?)
  136. Tha am peann seo briste, feumaidh mi fear eile. (This pen is broken, I need another one.)
  137. Tha mi a' togail taigh. Feumaidh mi clachair. (I am building a house. I need a stonemason.)
  138. Bha mi a' còcaireachd. 'S e còcaire a th' annam. (I was cooking. I am a chef.)
  139. Chan eil iad leisg idir. (They are not lazy at all.)
  140. Obh obh, tha Dòmhnall ag èigheachd a-rithist. (Oh dear, Donald is shouting again)
  141. Bidh e ceart gu leòr. Stiall ort. (It will be okay. On you go.) 
  142. Tha e cho foighidneach ri cat. (As patient as a cat.)
  143. Èistibh rium, a sheanair. Tha mi a' seinn ann an Gàidhlig. (Listen to me, grandfather. I am singing in Gaelic.)
  144. Tha sinn ag èisteachd ribh, a sheanmhair. (We are listening to you, grandmother.)
  145. Bha mi fuar a-riaor. (I was cold last night.) 
  146. Bha leabaidh mhòr anns an t-seòmar. (There was a big bed in the room.)
  147. Chan eil Seòras ann. (George is not there.)
  148. Tha am bàta briste air tìr. (The broken boat is on land.)
  149. Bha a' mhadainn gu math fuar. (The morning was really cold.)
  150. Tha gràineag nas slaodaiche na faoileag. (A hedgehog is slower than a seagull.)
  151. Tha Peadar nas toilichte a-nis. (Peter is happier now.)
  152. Tha ceapaire agam. Tha mi nas toilichte a-nis. (I have a sandwich. I am happier now.)
  153. An radan glas. (The grey rat.)
  154. An duine agad agus an duine agam. (Your husband and my husband.)
  155. Tha mi a' coiseachd ann am pàirc. (I am walking in a park.)
  156. Tha mo mhac modhail. (My son is well-behaved.)
  157. Chan eil an obair dona. (The job is not bad.) 
  158. Tha staidhre ann. (There is a staircase.) 
  159. Tha an ialtag a' sgèith. (The bat is flying.)
  160. Mar sin. (Like that.)
  161. An do cheannaich Peigi deoch? Cheannaich. (Did Peigi buy a drink? Yes.) 
  162. Chan eil an geama deiseil fhathast. (The game is not finished yet.)
  163. Chan eil gu leòr Gàidhlig anns an t-saoghal. (There is not enough Gaelic in the world.)
  164. A bheil i fuar air a' Ghàidhealtachd? (Is it cold in the Higlands?)
  165. A bheil dannsa Gàidhealach air an telebhisean? (Is Highland dancing on television?)
  166. A bheil spòrs air an telebhisean? (Is there sport on the television?
  167. Chan eil Gàidhlig doirbh! Na can sin! (Gaelic is not difficult. Don't say that!)
  168. Bidh daoine a' bruidhinn Gàidhlig air a' Ghalldachd cuideachd. (People speak Gaelic in the Lowlands, too.)
  169. Bidh iad a' cluiche ball-coise a h-uile seachdain. (The play football every week.)
  170. Seachdain mhath eile. (Another good week.)
  171. Tha naoi-deug aca. (They have nineteen.)
  172. Deagh latha. (A good day.)
  173. Tha mo chluasan reòite. (My ears are frozen.)
  174. A' ghrian shoilleir. (The bright sun.) 
  175. Tha i glè thioram. (It is very dry.)
  176. A bheil turadh ann? (Is there a dry spell?)
  177. Tha Ruairidh a' dèanamh biadh Eadailteach an-diugh. (Ruairidh is making Italian food today.)
  178. Bha ad air a' phoileas. (The policeman had a hat on.)
  179. Tha an taigh seo nas lugha na seada. (This house is smaller than a shed.)
  180. An t-òrd beag agam. (My small hammer.) 
  181. A bheil biadh anns a' mhargadh? (Is there food in the market.)  
  182. Am feum thu an sgriubhaire dearg? (Do you need the red screwdriver?)
  183. Chan fheum Dòtaman àradh. (Dotaman does not need a ladder.)
  184. An do gheàrr thu do chorrag? (Did you cut your finger?)  
  185. Bidh sinn ann aig cairteal gu trì. (We will be there at quarter to three.)
  186. Tha an seòmar sin uabhasach dorcha. (That room is terribly dark.)
  187. Tha sinn a' gluasad a-màireach. (We are moving tomorrow.)   
  188. Bha iad leis na spàinean. (They were with the spoons.)
  189. Thalla is faigh bogsa eile. (Go and get another box.)
  190. Leugh seo, tha e grànda! (Read this, it is horrible!) 
  191. Spùinneadair-mara agus pitheid. (A pirate and a parrot.) 
  192. Bidh mi a' cluiche goilf fad na tìde. (I play golf all the time.) 
  193. A bheil sibh deiseil? Ithibh. (Are you ready? Eat!)
  194. An do dh'ith thu iad air fad? (Did you eat them all?)
  195. Mar sin. (Like that.)
  196. Bha an staoig loisgte. (The steak was burnt.)
  197. Tha am ploc gu math beag. (Plockton is really small.)
  198. Dh'fhosgail sgoil ùr faisg air a' bhùth. (A new school opened near the shop.)
  199. A bheil thu ag iarraidh srùbag, a Pheigi? (Do you want a cup of tea, Peggy?)
  200. Tha mi ag iarraidh dinnear. (I am wanting dinner.)
  201. Tha an taigh sin ùr. Tha am fear seo nas sine. (That house is new. This house is older.)
  202. Bidh mi a' draibheadh, bidh sin nas luaithe. (I will be driving, that will be faster.)
  203. Tha mi a' fàs nas  bronaiche. (I am becoming sadder.) 
  204. A bheil thusa nas òige ma-thà? (Are you younger, then?)
  205. An e saighdear a th' ann? (Is he a soldier?)
  206. Chan e dannsairean a th' annainn. (We are not dancers.)
  207. Tha na oileanaich ag ionnsachadh Gàidhlig. (The students are learning Gaelic.)
  208. Cheannaich iad bàta air-loidhne. (They bought a boat online.)
  209. Chùm an neach-frithealaidh am biadh. (The waiter kept the food.)
  210. Tha ochdad cat agam. (I have eighty cats.)
  211. Chan eil ùbhlan coltach ri orainsearan. (Apples are not like oranges.)
  212. Fàg sin. (Leave that.)
  213. Dùin an doras! Tha Iain a' tighinn! (Close the door. Iain is coming!)
  214. Cleachd àireamhair. (Use a calculator.)
  215. A' chiad oidhche. (The first night.)
  216. Gheàrr mi mo chorrag. (I cut my finger.)
  217. Tha clogaid air Dòtaman. (Dotaman has a helmet on.)
  218. Chan fheum Dòtaman sinne. (Dotaman does not need us.)
  219. Tha an t-àradh shìos an staidhre. Feumaidh Dòtaman e. (The ladder is downstairs. Dotaman needs it.)
  220. An do gheàrr thu do làmh? (Did you cut your finger?)
  221.  Chàirich mi e. (I fixed it.)
  222. Obh obh, seo an treasamh botal. (Oh dear, this is the third bottle.)
  223. Seasgad mionaid ann an uair. (Sixty minutes in an hour.)
  224. Buntàta bruich agus uighean bruich. (Boiled potatoes and boiled eggs.)
  225. Air an dàrna latha. (On the second day.)
  226. Tha còig millean duine a' fuireach ann an Alba. (There are five million people living in Scotland.) 
  227. Tha ochdad cù agam. Tha mi uabhasach toilichte. (I have eighty dogs. I am terribly happy.) 
  228. An treasamh latha. (The third day.)
  229. Tha mi a' fàgail deich notaichean. (I am leaving ten pounds.)
  230. Mìle taing, a ghràidh! (A thousand thanks, love.)
  231. Tha Iain fichead 's a ceithir am-bliadhna. (Iain is twenty-four this year.) 
  232. Bidh mi toilichte Diciadain. (I will be happy on Wednesday.)
  233. A bheil turadh ann? (Is there a dry spell?)
  234. A' ghrian shoilleir. (The bright sun.)
  235. Bha mi a' coiseachd cho slaodach ri seilcheig. (I was walking as slow as a snail.)

The Messiah Foretold

Isaiah 53 and Zechariah 12:10 are key Old Testament Scriptures that prophesied the coming of Jesus Christ. Christianity is, of course, the f...