Monday, 21 October 2024

500 Gaelic Phrases from Duolingo - Number 1

I've decided to start recording the phrases I encounter on Duolingo, Speak Gaelic and elsewhere to consolidate what I've learned.

  1. Tha mi cho bòidheach. (I am so beautiful.)
  2. Bha mi fuar feasgar an-dè. (I was cold yesterday afternoon.)
  3. Nach eil do sheanair à Èirisgeidh? (Isn't you grandfather from Eriskay?)
  4. Tha gaol agam ort, Eilidh. (I love you, Eilidh.)
  5. Srùbag agus briosgaid. (A cup of tea and a biscuit.)
  6. Càit a bheil an duine agad? (Where is your husband?)
  7. Bha thu a' coiseachd. (You were walking.)
  8. Do bhean mhìorbhaileach. (Your marvellous wife.)
  9. Tha am pathadh orm an-diugh. (I am thirsty today.)
  10. Fàilte gu Sruighlea. (Welcome to Stirling.)
  11. Na can sin. (Don't say that.)
  12. Tha an t-acras oirbh, a chairdean. (You are hungry, friends.)
  13. Càit a bheil do cho-ogha? (Where is your cousin?)
  14. A bheil am pathadh ort? (Are you thirsty?)
  15. Tha mo bhean mìorbhaileach. (My wife is marvellous.)
  16. Tha mi a' faicinn Niseag? (I am seeing the Loch Ness Monster.)
  17. Cha robh thu a' snàmh. (You were not swimming.)
  18. Tha gràin agam air cofaidh. (I hate coffee.)
  19. Dè as toil leat, a Mhìcheil? (What do you like, Michael?)   ****
  20. Tha am pathadh air Micheal. (Michael is thirsty.)
  21. An doileag mhòr. (The big doll.)
  22. Tha an nighean agam modhail. (My daughter is polite.)
  23. A bheil do bhràthair modhail? (Is your brother polite?)
  24. Tha còta goirid agam. (I have a short coat.)
  25. Bha i fuar an-dè. (It was cold yesterday.)
  26. An robh thu a' ruith? (Were you running?)
  27. Tha mo sheanmhair cuideachail. (My grandmother is helpful.)
  28. Bha e ro ghoirt. (It was too sore.)
  29. Tha mo phiuthar ann an seada mòr. (My sister is in a big shed.)
  30. Càit a bheil na briosgaidean? (Where are the biscuits?)
  31. Is tusa mo mhac. (You are my son.)
  32. Chan eil gràin agam ort. (I don't hate you.)
  33. Tha Pàdraig mì-mhodhail. (Patrick is rude.)
  34. A bheil thu a' dol gu Inbhir Nis? (Are you going to Inverness?)
  35. Tha an trèana a' stad. (The train is stopping.)
  36. Seall air a' chailleach-oidhche uaine! (Look at the green owl.)
  37. Tha dèideag ùr aig mo mhac. (My son has a new toy.)
  38. Eadar mo làmhan. (Between my hands.)
  39. Tha i dìreach a' falbh. (She is just leaving.)
  40. An robh an t-ubhal saor? (Was the apple cheap?)
  41. Tha an t-Eilean Sgitheanach trang. (The Isle of Skye is busy.)
  42. A bheil e sàbhailte ann an Uibhist? (Is it safe in Uibhist?)
  43. Tha sinn a' cèilidh air Màiri. (We are visiting Mary.)
  44. Chan eil thu sean. (You are not old.)
  45. Tha na plèanaichean an seo. (The planes are here.)
  46. Bha speuclairean air an-dè. (He wore glasses yesterday.) [?]
  47. Is toil leam a' Phòlainn. (I like Poland.)
  48. Tha dragh orm. (I am worried.)
  49. Bha a' Phortagail math fhèin. (Portugal was excellent.)
  50. Cha bu toil leam biadh. (I would not like food.)
  51. Am bu toil leibh srubag, athair? (Would you like a cup of tea, father?)
  52. Bha seanmhair chòir aig a' chaileig.  (The girl had a kind grandmother.)
  53. Cò bha anns an leabaidh? (Who was in the bed?)
  54. Tha sin uabhasach. (That is terrible.)
  55. Bha a' chlann a' cluiche anns a' ghrèin. (The children were playing in the sun.)
  56. A bheil i ro bhog? (Is it too soft?)
  57. Tha an t-acras oirnn. (We are hungry.)
  58. Bha an gobhar beag air an drochaid. (The small goat was on the bridge.)
  59. A bheil an t-eagal oirbh, a chàirdean? (Are you scared, friends?)
  60. Chan eil cabhag oirre. (She is not in a hurry.)
  61. Tha dragh air Micheal. (Michael is worried.)
  62. Nach robh iad anns an ospadal? (Weren't they in the hospital?)
  63. Tha d' amhach cho caol. (Your neck is so thin.)
  64. A bheil mo theaghlach an seo? (Is my family here?)
  65. Tha an Fhionnlann fuar ach àlainn. (Finland is cold but lovely.)
  66. An abhainn anns an Eilbheis. (The river in Switzerland.)
  67. Tha sìde mhath anns an Tuirc. (There is good weather in Turkey.)
  68. Cha robh Eubha ann an Siona a-riamh. (Eve was never in China.)
  69. Tha cait sgoinneil ann an Eilean Mhanainn. (There are brilliant cats in the Isle of Man.)
  70. An t-eun pinc. (The pink bird.)
  71. Is toil leam na caoraich. (I like the sheep.)
  72. Tha mi a' dol a-mach a-rithist. (I am going out again.)
  73. A bheil na h-eòin a' seinn? (Are the birds singing?)
  74. Tha sinn a' cèilidh air Màiri. (We are visiting Mary.)
  75. Chan eil sìde mhath anns an Rìoghachd Aonaichte. (There is not good weather in the United Kingdom.)
  76. Tha falt bàn air Mairead. (Margaret has fair hair.)
  77. Tha m' fhiaclan glè chugallach. (My teeth are very wobbly.)
  78. Chan eil cat coltach ri cù. (A cat is not like a dog.)
  79. Tha iomagain orm. (I am anxious.)
  80. Nach eil an t-airgead aig Seoras? (Doesn't George have the money?)
  81. Tha teagamh air Niall. (Neil is doubtful.)
  82. Fàilte gu Glaschu. (Welcome to Glasgow.)
  83. A bheil fearg ort? (Are you angry?) 
  84. Tha bròn air Màiri. (Mary is sad.) 
  85. A' chraobh eile. (The other tree.)
  86. Tha mi iomagaineach. (I am anxious.) 
  87. A bheil Niall teagmhach? (Is Niall doubtful?)
  88. Tha mi feargach. (I am angry.)
  89. Chan eil Màiri brònach. (Mary is not sad.)
  90. Bha gràin aice air a’ bhùth sin! (She hated that shop.)
  91. Nach eil iad teagmhach? (Aren't they doubtful?)
  92. Cha robh sinn iomagaineach idir! (We weren't anxious at all.)
  93. Anns an t-saoghal. (In the world.)
  94. Nach eil Fionnlagh deiseil? (Isn't Finlay ready?)
  95. Tha sìde mhath anns an Tuirc. (There is good weather in Turkey.)
  96. Duilich bha caoraich air an rathad. (Sorry, there were sheep on the road.)
  97. A bheil uisge anns an fhìon? (Is there water in the wine?)
  98. Tha mi a' goid craobh. (I am stealing a tree.)
  99. Chan eil m' fhalt gorm, tha e uaine. (My hair is not blue, it is green.)
  100. Èist ri do mhàthair! (Listen to your mother!) 
  101. Cha robh mi a' coimhead. (I wasn't looking.)
  102. Chan eil mi ro shean. (I am not too old.)
  103. Tha sinn sàbhailte ann am Barraigh. (We are safe in Barra.)
  104. An fhidheall aige. (His violin.) 
  105. Bha a' bhròg air an staidhre. (The shoes was on the stairs.)
  106. Chan eil mathan anns an taigh agam. (There is not a bear in my house.)
  107. Tha caraidean cho cudromach. (Friends are so important.)
  108. Bha an cù leis a' chaileig. (The dog was with the girl.)
  109. Tha sibh math air goilf, a chàirdean. (You are good at golf, friends.) 
  110. Is toil leam an sgeulachd seo! (I like this story.)
  111. Tha a' chathair seo ro chruaidh! (This chair is too hard!)
  112. An toil leibh a' Ghreig, a chairdean? (Do you like Greece, friends?)
  113. Tha sinn ann am pàirc eile. (We are in another park.)
  114. Is toil leam iasgach ach cha toil leam iasg. (I like fishing, but I don't like fish.)
  115. Bidh Seòras a' dannsa anns an talla a-huile oidhche. (George dances in the hall every night.)
  116. Tha mi math air iomain. (I am good at shinty.)
  117. Bidh mi a' snàmh agus an uair sin a' ruith. (I swim and then run.)
  118. Bidh mi a' ruith, agus an uair sin bidh mi a' cadal. (I run and then I sleep.)
  119. Bidh mi a' coiseachd, agus an uair sin bidh mi a' ruith. (I walk and then I run.)
  120. Latha sgoinneil ann an Seada beag.
  121. Bidh daoine a' bruidhinn Gàidhlig air a' Ghàidhealtachd. (People speak Gaelic in the Highlands.)
  122. A bheil an geama cunnartach?
  123. Tha sin robh cunnartach.
  124. Tha iomain math dhut. (shinty is good for you.)
  125. Tha sinn a' cluich còmhla ri céile. (We
  126. Bidh iad a' cluiche iomain air a' Ghàidhealtachd. (They play shinty in the Highlands.)
  127. Tha telebhiseanan gu leòr againn. (We have enough televisions.)
  128. Tha sibh an sin!
  129. Dè ur cor uile? (How are you all? Lit. What is your condition, all?)
  130. Bidh mi a' coiseachd, agus an uair sin bidh mi a' ruith.
  131. Chan eil do thòn cho mòr.
  132. Chan eil iomain doirbh ach tha e spòrsail. (Shinty is not easy, but it is fun.)
  133. Dè tha a' tachairt? (What is happening?)
  134. Tha goilf direach uabhasach. (Golf is just terrible.)
  135. Bha sinn a' cluich le ball. (We were playing with a ball.)
  136. Bidh sinn a' cluiche goilf. (We play golf.)
  137. Bidh Calum a' seinn anns an talla a h-uile oidhche. (Calum sings in the hall every night.)
  138. Tha i math air teanas. (She is good at tennis.)
  139. A bheil dannsa Ghàidhealach luath no slaodach? (Is Highland dancing fast or slow?)
  140. A bheil thu an sin an-dràsta fhèin? (Are you there right now?)
  141. Càit a bheil an geama cudromach? (Where is the important game?)
  142. Bidh mi a' sgitheadh a-màireach. (I will be skiing tomorrow.)
  143. Chan eil Gàidhlig gu leòr anns an t-saoghal. (There is not enough Gaelic in the world.)
  144. Chan eil Gàidhlig doirbh. Na can sin. (Gaelic is not difficult. Don't say that!)
  145. Chan eil an geama deiseil fhathast. (The game has not finished yet.)
  146. A bheil spòrs air an telebhisean? (Is there sport on television?) 
  147. Tha sinn còmhla ri chéile. (We are together.)
  148. Bidh iad a' cluiche goilf a h-uile dimàirt. (They play golf every Tuesday.)
  149. Tha mi trang a-nochd, duilich. (I am busy tonight, sorry.)
  150. Tha pàrtaidh mòr ann a-nochd. (There is a big party tonight.)
  151. Cha bhi iad ann. (They will not be there.)
  152. Cha bhi sin dona. (That will not be bad.)
  153. Bha Diciadain math. (Wednesday was good.)
  154. Tha i air ais ann an Canada. (She is back in Canada.)
  155. Tha mi air ais aig an taigh. (I am back at the house.)
  156. Am bi thu ann am Muile? (Will you be in Mull?)
  157. Nach bi seo math? (Won't this be good?)
  158. Nach bi iad ag obair a-nochd? (Won't they be working tonight?)
  159. Cha bhi mi ag òl Dihaoine. (I will not be drinking on Friday.)
  160. Tha iad a' togail drochaid. (They are building a bridge.)
  161. Cha bidh mi a' snàmh Dihaoine. (I will not be swimming on Friday.)
  162. Am bi i a' falbh Didòmnhnaich? (Will she be leaving on Sunday?)
  163. Am bi Didòmhnaich ceart gu leòr? (Will Sunday be okay?)
  164. Nach bi thu anns an Hearadh? (Won't you be in Harris?)
  165. An t-seachdain seo. (This week.) 
  166. Tha sinne math, tha iadsan uabhasach! (We are good, they are terrible!)
  167. Is sinne do phàrantan! (We are your parents!) 
  168. Tha na Hearadh àlainn. (Harris is lovely.)
  169. Am bi Didòmhnaich ceart gu leòr? (Will Sunday be okay?)
  170. Bidh iad a' cluiche ball-coise a h-uile seachdain. (They play football every week.)
  171. Cha bhi iad an sin. OR Cha bhi iad ann. (They will not be there.) ***
  172. Bidh iad a' cluiche còmhla ri chèile a h-uile Diluain. (They play together every Monday.)
  173. A bheil d' amhach goirt idir? (Is your neck sore at all?)
  174. Èist ri do mhàthair! (Listen to your mother!)
  175. Bha an oidhche glè fhliuch. (The night was very wet.)
  176. Tha i glè dhorcha a-muigh. (It is very dark outside) 
  177. Tha mo làmhan ro thioram. (My hands are too dry.)
  178. Tha mo chluasan reòite. (My ears are frozen.)
  179. Seall, tha mi a' cur briogais ùr orm. (Look, I am putting new trousers on.)
  180. Tha droch shide ann. (There is bad weather.)
  181. Tha i gu math dorcha. (It is really dark.) 
  182. Bha i a' cluiche le ball. (She was playing with a ball.)
  183. Tha an t-adhar gorm an-diugh. (The sky is blue today.)
  184. Chan eil deagh latha ann an diugh. (It is not a good day today.)
  185. Latha teth agus side mhath. (A hot day and good weather.)
  186. Tha i ro fhliuch agus ro dhorcha. (It is too wet and too dark.)
  187. Bha an oidhche glè fhliuch. (The night was very wet.) 
  188. Tha e gu math teth! (It is really hot!)
  189. Dè a th' ann? (What is it?) 
  190. 'S e ìm a th' ann. (It is butter.) 
  191. 'S e deagh àite a th' ann. (It is a good place.)
  192. Tha sin math. (That is good.) 
  193. Tha sin sgoinneil! (That is brilliant!)
  194. Tha cus ann. (There is too much.)
  195. 'S e bradan a th' ann. (It is salmon.)
  196. Is toil le Peigi leann-ubhal. (Peggy likes cider.) 
  197. An toil leat marag dhubh, Iain? Is toil. (Do you like black pudding Iain? Yes.) 
  198. Na gabh tì. (Do not have tea.) 
  199. Na ith sin. (Do not eat that.)
  200. An toil leat fhein e? (Do you like it yourself?) 
  201. 'S e iasg a' th' ann an sgadan. (Herring is fish.) 
  202. 'S e meas orains a th' ann an orainsear. (Orange is an orange fruit.)
  203. 'S e meas searbh a th' ann an liomaid. (Lemon is a sour fruit.)
  204. Dè tha tachairt anns an leabhar?
  205. 'S e deagh àite a th' ann. (It is a good place.)
  206. Na ith am mions. (Do not eat the mince.)
  207. Obh obh, tha iad ag èigheachd. (Oh dear, they are shouting.)
  208. Cha bhi mi air ais Diciadain. (I will not be back on Wednesday.)
  209. Cha robh Eubha a-riamh ann an Siona. (Eva was never in China.) 
  210. Dè a th' ann? 'S e marag-dhubh a th' ann. (What is it? It is black pudding.)
  211. Is toil le Peigi leann-ubhal. (Peggy likes cider.)
  212. Tha mi a' gabhail bracaist. (I am having breakfast.)
  213. Is toil leam measan milis. (I like sweet fruit.) 
  214. Cha bhi mi ag ithe feòil Dihaoine. (I don't eat meat on a Friday.)
  215. Cò bha anns an leabaidh? (Who was in the bed?) 
  216. Gabh cofaidh. (Have coffee.)
  217. Na ith sin. (Do not eat that.)
  218. An toil leat marag-dhubh? Cha toil. (Do you like black pudding? No.)
  219. Na gabh cofaidh. (Do not have coffee.)
  220. Cha bhi mi ag ithe feòil idir. (I do not eat meat at all.)
  221. Na ith an càise. (Do not eat the cheese.)
  222. Tha e uair an-dràsta fhèin. (It is one o'clock right now.)
  223. Tha an t-àm ann! (It is about time!)
  224. Dè an uair a tha e? (What time is it?)
  225. 'S e an t-àm sin a-rithist. (It is that time again.) 
  226. Bha cèilidh mhòr ann a-raoir. (There was a big cèilidh last night.)
  227. Cuin a bha e? (When was it?)
  228. Bha mi sgìth madainn an-diugh. (I was tired this morning.)
  229. Bha dragh orm madainn an-diugh. (I was worried this morning.)
  230. Cuin a tha e? Diciadain? (When is it? Wednesday?) 
  231. Càit a bheil an cù agad ma-thà? (Where is your dog then?)
  232. Am boireannach agus an nathair aice. (The woman and her snake.)
  233. Am bi cèilidh mhòr ann? (Will there be a big ceilidh?)
  234. An t-adhar dubh. (The black sky.)
  235. Tha mi às a' Ghearasdan. (I am from Fort William.) ***
  236. Tha mi às an Òban. (I am from Oban.)
  237. Tha mi às na Hearadh. (I am from Harris.)
  238. Seo dhà. (Here are two.)                                               [Why 'dha'?]
  239. Ann an dà mhionaid. (In two minutes.)
  240. Tha e leth-uair an dèidh seachd. (It is half-past seven.)
  241. Cha bhi Calum ag obair madainn a-màireach. (Calum will not be working tomorrow morning.)
  242. Cairteal an dèidh trì. (Quarter past three.)
  243. Tha e fichead 's a dhà. (He is twenty-two.)
  244. Tha seo gu math purpaidh. (This is really purple.)
  245. Cairteal gu naoi. (Quarter to nine.)
  246. Bidh e math. (It will be good.)
  247. Dè an aois a th' i? (How old is she?)
  248. Bidh ise fichead 's a naoi am-bliadhna. (She will be nine this year.)
  249. Bidh sinn ann aig cairteal gu trì. (We will be there at quarter to three.)
  250. Bidh mi ag obair aig dà uair dheug. (I will be working at twelve o' clock.)
  251. Bidh mi fichead 's a ceithir am bliadhna. (I will be twenty four this year.)
  252. Tha biadh agam mar-thà. (I already have food.)
  253. Bha an t-àm ann! (it was about time.) 
  254. 'S e an t-àm sin a-rithist. (It is that time again.)
  255. An robh a' cèilidh math, an robh daoine a' seinn? (Was the ceilidh good, were people singing?)
  256. Cuin a tha sin? (When is that?)
  257. Tha thu a' falbh. Tha mi coma. (You are leaving. I do not care.) 
  258. Na Bliadhnaichean fada. (The long years.)
  259. Cairteal an dèidh dhà (Quarter past two.)
  260. Càit a bheil a' chèilidh ma thà? (Where is the ceilidh, then?)
  261. Bidh Màiri a' falbh ann am mionaid. (Mary will be leaving in a minute.)
  262. Dè an aois a tha i? (How old is she?)
  263. Tha sinne math, tha iadsan uabhasach. (We are good, they are terrible.)
  264. Tha mi coma. (I do not care.)
  265. Tha Iain coma. (Iain does not care.)
  266. Tha a' ghealach a-muigh. (The moon is out.)
  267. Bha iad gu math cuideachail. (They were really helpful.)
  268. Tha Iain fichead 's a ceithir am-bliadhna. (Iain is twenty-four this year.)
  269. Dè an aois a tha thu a-nis? (How old are you now?)
  270. Cia mheud bliadhna? Dà dheug. (How many years? Twelve.)
  271. Bidh sinn ann aig cairteal gu trì. (We will be there at quarter to three.) 
  272. Tha e leth-uair an dèidh còig. (It is half-past five.)
  273. An cat sin. (That cat.)                                                          
  274. Tha an ceòl sin math! (That music is good.)
  275. Thalla is faigh bracaist. (Go and get breakfast.)
  276. Chan e biadh a th' ann. (It is not food.)
  277. Tha an leabhar air an làr. (The book is on the floor.)
  278. Tha sinn còmhla fhathast. (We are together still.)
  279. Bha iad leis na spàinean. (They were with the spoons.)
  280. Càit a bheil am bogsa leis na spàinean? (Where is the box with the spoons?)
  281. Tog e. (Pick it up.) 
  282. An e baile a th' ann? (Is it a town?)
  283. Na tog forca no sgian. (Do not pick up a fork or a knife.)
  284. Nach e bòrd ùr a th' ann? (Isn't it a new table?) 
  285. Na tog sin, tha e cunnartach. (Don't pick that up, it is dangerous.)
  286. Seall! Taigh gun uinneagan! (Look! A house without windows!)
  287. Tha am peann salach, feumaidh mi fear eile. (The pen is dirty, I need another one.)
  288. Dè th' ann? (What is it?)
  289. 'S e rud cunnartach a th' ann. (It is a dangerous thing.)
  290. Cuir beagan uisge ann. (Put a little water in it.)
  291. A bheil na h-isbeanan beaga anns an àmhainn? (Are the little sausages in the oven?)
  292. Tha mi beò. (I am alive.)
  293. Na taighean ùra. (The new houses.)
  294. Tha na flùraichean marbh. Cha robh iad saor. (The flowers are dead. They were not cheap.)
  295. An t-àite agus na daoine. (The place and the people.)
  296. Nach e bòrd ùr a th' ann? (Isn't that a new table?)
  297. 'S e togalach àrd a th' ann. (It is a tall building.) 
  298. Tha an seòmar sin dorcha. (That room is terribly dark.)
  299. Chan eil tunnag aig Anna. (Anna does not have a duck.)
  300. Is mise Lilidh. Cò thusa? (I am Lilidh. Who are you?)
  301. Tha peata aig Anna, ceart? (Anna has a pet, right?)
  302. Chan eil mi sgìth, tha thusa sgìth! (I am not tired. You are tired.)
  303. Is mise Anna. Cò thusa? (I am Anna. Who are you?)
  304. Tha Barraigh beag agus snog. (Barra is small and nice.)
  305. Is tusa Calum, ceart? (You are Calum, right?)
  306. Tha mi à Barraigh. (I am from Barra.)
  307. Chan eil mi à Barraigh. (I am not from Barra.)
  308. Chan eil lèine-t orm. (I do not have a t-shirt on.)
  309. Chan eil brògan orm. (I do not have shoes on.)
  310. Lèine shnog agus còta mòr. (A nice shirt and a big coat.)
  311. Chan eil lèine air Calum. (Calum does not have a shirt on.)
  312. Tha lèine shnog air Seumas. (James has a nice shirt on.)
  313. Chan eil brògan air Iain. (Iain does not have shoes on.)
  314. Tha lèine shnog air Seumas. (James has a nice shirt on.)
  315. Tha sinn gu dòigheil. (We are well.)
  316. Ciamar a tha Iain? (How is Iain?) 
  317. A bheil sibh trang, Iain agus Anna? (Are you busy, Iain and Anna?)
  318. A bheil sibh fhathast a' dannsa, a Mhàrtainn agus Anna? (Are you still dancing, Martin and Anna?)
  319. Feumaidh mi falbh. (I need to go.)
  320. Taigh le trì amaran. (A house with three bathtubs.)
  321. Bha a' mhadainn gu math blàth. (The morning was really warm.)
  322. A bheil dìle ann? (is there a downpour?)
  323. Tha an t-uisge ann an-diugh. (There is rain today.)
  324. A bheil ceò ann an-diugh? (Is there mist today?)
  325. A bheil an t-isbean bruich? (Is the sausage cooked?)
  326. Aon reòiteag, dà reòiteag, trì reòiteagan. (One ice cream, two ice creams, three ice creams.)
  327. Is toil le Marsaili Calum. (Marjory likes Calum.)
  328. Cuin a tha sin? Diardaoin? (When is that? Thursday?)
  329. Bha e dà uair. (It was two o' clock.)
  330. A bheil e uair? (Is it one o' clock?)
  331. Aig ochd uairean. (At eight o' clock.)
  332. Càit a bheil do bhràthair ma-thà? (Where is your brother, then?)
  333. Bha cèilidh mhòr ann a-raoir. (There was a big ceilidh last night.)
  334. An robh a' chèilidh math, an robh daoine a' seinn? (Was the ceilidh good, were people singing?)
  335. Am boireannach agus am bàta aice. (The woman and her boat.)
  336. An robh cabhag ort feasgar an-diugh? (Were you in a hurry this afternoon?)
  337. Tha an t-àm ann! (It is about time.)
  338. Dè an uair a tha e a-nis? (What time is it now?)
  339. 'S e rud sgoinneil a th' ann. (It is a brilliant thing.)
  340. Tha an taigh aca uabhasach fada air falbh. (Their house is terribly far away.)
  341. Rudan beaga. (Small things.)
  342. Seall! Taigh gun uinneagan! (Look! A house without windows.)
  343. Na tog sin, tha e salach. (Don't pick that up, it is dirty.)
  344. Tog e! (Pick it up!)
  345. Cuir beagan uisge ann. (Put a little water in it.)
  346. Rudan mòra. (Big things.)
  347. Tha ceòl math air an rèidio. (There is good music on the radio.) 
  348. Nach e bòrd ùr a th' ann? (Isn't it a new table?)
  349. Tha na flùraichean cho snog. (The flowers are so nice.)
  350. An e taigh a th' ann? (Is it a house?)
  351. Tha am peann seo briste, feumaidh mi fear eile. (This pen is broken, I need another one.)
  352. Tha mi a' togail taigh. Feumaidh mi clachair. (I am building a house. I need a stonemason.)
  353. Bha mi a' còcaireachd. 'S e còcaire a th' annam. (I was cooking. I am a chef.)
  354. Cha bhi mi ag obair fad an latha. (I will not be working all day.)
  355. Chan eil iad leisg idir. (They are not lazy at all.)
  356. Obh obh, tha Dòmhnall ag èigheachd a-rithist. (Oh dear, Donald is shouting again)
  357. Bidh e ceart gu leòr. Stiall ort. (It will be okay. On you go.) 
  358. Suidh ann an cathair. (Sit in a chair.)
  359. Seas an sin. (Stand there.) 
  360. Seas, an-dràsta fhèin. (Stand, right now.) 
  361. Tha e cho foighidneach ri cat. (As patient as a cat.)
  362. Èistibh rium, a sheanair. Tha mi a' seinn ann an Gàidhlig. (Listen to me, grandfather. I am singing in Gaelic.)
  363. Tha sinn ag èisteachd ribh, a sheanmhair. (We are listening to you, grandmother.)
  364. Cha robh mo mhàthair a' bruidhinn ris. (My mother was not speaking to him.)
  365. Ionnsaich Cuimris anns a' Chuimrigh. (Learn Welsh in Wales.)
  366. Bruidhinn Cuimris, a ghràidh. (Speak Welsh, love.)
  367. Bha mi fuar a-riaor. (I was cold last night.) 
  368. Bha leabaidh mhòr anns an t-seòmar. (There was a big bed in the room.)
  369. Chan eil Seòras ann. (George is not there.)
  370. Tha am bàta briste air tìr. (The broken boat is on land.)
  371. Bha a' mhadainn gu math fuar. (The morning was really cold.)
  372. Tha gràineag nas slaodaiche na faoileag. (A hedgehog is slower than a seagull.)
  373. Tha Peadar nas toilichte a-nis. (Peter is happier now.)
  374. Tha ceapaire agam. Tha mi nas toilichte a-nis. (I have a sandwich. I am happier now.)
  375. Is tusa mo mhac. (You are my son.)
  376. An radan glas. (The grey rat.)
  377. An duine agad agus an duine agam. (Your husband and my husband.)
  378. Tha mi a' coiseachd ann am pàirc. (I am walking in a park.)
  379. Tha mo mhac modhail. (My son is well-behaved.)
  380. Chan eil an obair dona. (The job is not bad.) 
  381. Tha staidhre ann. (There is a staircase.) 
  382. Tha an ialtag a' sgèith. (The bat is flying.)
  383. Mar sin. (Like that.)
  384. Dh'ith mi ubhal, peur agus orainsear. (I ate an apple, a pear an and orange.) 
  385. An do cheannaich Peigi deoch? Cheannaich. (Did Peigi buy a drink? Yes.) 
  386. Na ith am buntàta amh. (Do not eat the raw potato.)
  387. Chan eil an geama deiseil fhathast. (The game is not finished yet.)
  388. Chan eil gu leòr Gàidhlig anns an t-saoghal. (There is not enough Gaelic in the world.)
  389. A bheil i fuar air a' Ghàidhealtachd? (Is it cold in the Higlands?)
  390. A bheil dannsa Gàidhealach air an telebhisean? (Is Highland dancing on television?)
  391. A bheil spòrs air an telebhisean? (Is there sport on the television?
  392. Chan eil Gàidhlig doirbh! Na can sin! (Gaelic is not difficult. Don't say that!)
  393. Bidh daoine a' bruidhinn Gàidhlig air a' Ghalldachd cuideachd. (People speak Gaelic in the Lowlands, too.)
  394. Am bi Didòmhnaich ceart gu leòr? (Will Sunday be okay?)
  395. Am bi i a' falbh Didòmhnaich? (Will she be leaving on Sunday?)
  396. Bidh iad a' cluiche ball-coise a h-uile seachdain. (The play football every week.)
  397. Seachdain mhath eile. (Another good week.)
  398. Cha bhi mi ag obair Disathairne. (I will not be working on Saturday.)
  399. Tha naoi-deug aca. (They have nineteen.)
  400. Am bi thu anns na Hearadh? (Will you be in Harris?) 
  401. Cha bhi mi a' snàmh Disathairne. (I will not be swimming on Saturday.)
  402. Deagh latha. (A good day.)
  403. Seall, tha mo thòn reòite. (Look, my buttocks are frozen.)
  404. Tha mo chluasan reòite. (My ears are frozen.)
  405. A' ghrian shoilleir. (The bright sun.) 
  406. Tha i glè thioram. (It is very dry.)
  407. A bheil turadh ann? (Is there a dry spell?)
  408. Tha Ruairidh a' dèanamh biadh Eadailteach an-diugh. (Ruairidh is making Italian food today.)
  409. 'S e meas a th' ann an orainsear. (An orange is a fruit.)
  410. 'S e iasg a th' ann an sgadan. (A herring is a fish.)  
  411. Bha ad air a' phoileas. (The policeman had a hat on.)
  412. Tha an taigh seo nas lugha na seada. (This house is smaller than a shed.)
  413. An t-òrd beag agam. (My small hammer.) 
  414. A bheil biadh anns a' mhargadh? (Is there food in the market.)  
  415. Am feum thu an sgriubhaire dearg? (Do you need the red screwdriver?)
  416. Sheinn Dòtaman. Bha an t-òran cho brèagha. (Dotaman sang. It was so beautiful.) 
  417. Chan fheum Dòtaman àradh. (Dotaman does not need a ladder.)
  418. An do gheàrr thu do chorrag? (Did you cut your finger?)
  419. Bhris Iain e, agus an uair sin chàirich Dòtaman e. (Iain broke it and then Dotaman fixed it.)
  420. Bha iad còmhla ann am bogsa. (They were together in a box.)
  421. Dè an aois a tha Calum? Tha e fichead. (How old is Calum? He is twenty.)  
  422. Cia mheud bliadhna? Dà-dheug. (How many years? Twelve.)   
  423. Bidh sinn ann aig cairteal gu trì. (We will be there at quarter to three.)
  424. Tha an seòmar sin uabhasach dorcha. (That room is terribly dark.)
  425. Tha sinn a' gluasad a-màireach. (We are moving tomorrow.)   
  426. Bha iad leis na spàinean. (They were with the spoons.)
  427. Thalla is faigh bogsa eile. (Go and get another box.)
  428. Leugh seo, tha e grànda! (Read this, it is horrible!) 
  429. Spùinneadair-mara agus pitheid. (A pirate and a parrot.) 
  430. Bidh mi a' cluiche goilf fad na tìde. (I play golf all the time.) 
  431. An do dh'èist Eòsaph? Cha do dh'èist. (Did Josesph listen? No.) 
  432. Nach do dh'èist Eòsaph? (Didn't Joseph listen?) 
  433. A bheil sibh deiseil? Ithibh. (Are you ready? Eat!)
  434. An do dh'ith thu iad air fad? (Did you eat them all?)
  435. Mar sin. (Like that.)
  436. Bha an staoig loisgte. (The steak was burnt.)
  437. Is fìor thoil leam paidhean Albannach. (I really like Scotch pies.)
  438. Tha am ploc gu math beag. (Plockton is really small.)
  439. Cha toil leinn am bàta eile. (We do not like the other boat.)
  440. Dh'fhosgail sgoil ùr faisg air a' bhùth. (A new school opened near the shop.)
  441. Dè do naidheachd? Dìreach an àbhaist. (What's the news? Just the usual.)
  442. A bheil thu ag iarraidh srùbag, a Pheigi? (Do you want a cup of tea, Peggy?)
  443. Am bu toil leat srùbag, a Pheigi? (Would you like a cup of tea, Peggy?)
  444. Tha mi ag iarraidh dinnear. (I am wanting dinner.)
  445. Tha an taigh sin ùr. Tha am fear seo nas sine. (That house is new. This house is older.)
  446. Bidh mi a' draibheadh, bidh sin nas luaithe. (I will be driving, that will be faster.)
  447. Tha mi a' fàs nas  bronaiche. (I am becoming sadder.) 
  448. A bheil thusa nas òige ma-thà? (Are you younger, then?)
  449. Is toil le Peadar leann-ubhal. (Peter likes cider.)
  450. An e saighdear a th' ann? (Is he a soldier?)
  451. Chan e dannsairean a th' annainn. (We are not dancers.)
  452. Nach e fiaclair a th' annad? (Aren't you a dentist?)
  453. 'S e oileanach dìcheallach a th' ann. (He is a hard working student.)
  454. Tha na oileanaich ag ionnsachadh Gàidhlig. (The students are learning Gaelic.)
  455. Cheannaich iad bàta air-loidhne. (They bought a boat online.)
  456. Cùm Iain air falbh. (Keep Iain away.)
  457. Chùm an neach-frithealaidh am biadh. (The waiter kept the food.)
  458. Tha ochdad cat agam. (I have eighty cats.)
  459. Chan eil ùbhlan coltach ri orainsearan. (Apples are not like oranges.)
  460. Chunnt mi gu fichead. (I counted to twenty.)
  461. Fàg sin. (Leave that.)
  462. Cunnt gu ceathrad agus ruith air falbh. (Count to forty and run away.)
  463. Dùin an doras! Tha Iain a' tighinn! (Close the door. Iain is coming!)
  464. Cleachd àireamhair. (Use a calculator.)
  465. A' chiad oidhche. (The first night.)
  466. Bhris mi an drathair! Feumaidh mi Dòtaman. (I broke the drawer. I need Dotaman.)
  467. Gheàrr mi mo chorrag. (I cut my finger.)
  468. Tha clogaid air Dòtaman. (Dotaman has a helmet on.)
  469. Chan fheum Dòtaman sinne. (Dotaman does not need us.)
  470. Tha an t-àradh shìos an staidhre. Feumaidh Dòtaman e. (The ladder is downstairs. Dotaman needs it.)
  471. Bi faiceallach. Na bris e. (Be careful! Don't break it.)
  472. An do gheàrr thu do làmh? (Did you cut your finger?)
  473.  Chàirich mi e. (I fixed it.)
  474. Obh obh, seo an treasamh botal. (Oh dear, this is the third bottle.)
  475. Seasgad mionaid ann an uair. (Sixty minutes in an hour.)
  476. Buntàta bruich agus uighean bruich. (Boiled potatoes and boiled eggs.)
  477. Air an dàrna latha. (On the second day.)
  478. Tha còig millean duine a' fuireach ann an Alba. (There are five million people living in Scotland.) 
  479. Chunnt Iain na caoraich. (Iain counted the sheep.) 
  480. Tha ochdad cù agam. Tha mi uabhasach toilichte. (I have eighty dogs. I am terribly happy.) 
  481. An treasamh latha. (The third day.)
  482. Cùm deich sgillinn. (Keep ten pence.)
  483. Na cleachd àireamhair. (Do not use a calculator.)
  484. Cunnt gu fichead agus fosgail do shùilean. (Count to twenty and open your eyes.)
  485. Cùm trì notaichean. (Keep three pounds.)
  486. Tha mi a' fàgail deich notaichean. (I am leaving ten pounds.)
  487. Cha toil leam uighean uaine agus hama. (I do not like green eggs and ham.)
  488. Is toil leam an dàrna fear. (I like the second one.)
  489. Mìle taing, a ghràidh! (A thousand thanks, love.)
  490. Aig ochd uairean. (At eight o' clock.)
  491. Càit a bheil an taigh agad, ma-thà? (Where is your house, then?)
  492. Tha na h-oileanaich trang. (The students are busy)
  493. 'S e seòladairean a th' annainn. (We are sailors.)
  494. 'S e oileanach dìcheallach a th' ann. (He is a hardworking student.)
  495. Tha Iain fichead 's a ceithir am-bliadhna. (Iain is twenty-four this year.) 
  496. Bidh mi toilichte Diciadain. (I will be happy on Wednesday.)
  497. 'S e bheat comasach a th' innte. (She is a capable vet.)



à è ì ò ù À È Ì Ò Ù


NOTES:

To practice:
- Is tusa X
-Feumaidh tu (why?)
èigheachd


Nb:

'S e:
  • 'S is a contraction of is, the copula verb meaning "is" in Gaelic.
  • e is a pronoun meaning "it" or "he/she" (in this context, "it").
  • Together, 'S e means "It is" in a literal sense, used to introduce or emphasize the subject.

a th':
  • a is a relative pronoun, often translated as "that" or "which," used to introduce a relative clause.
  • th' is a contraction of tha, the present tense of the verb "to be" (bi), meaning "is."
  • Together, a th' means "that is" or "which is."

e.g. 'S e meas a th' ann an orainsear -> It is fruit that is in the orange.

The construction 'S e ... a th' ann an ... is idiomatic in Gaelic for expressing categorization or identity.


Precede noun?
Droch
Deagh
Seann

a-mach (movement) vs a-muigh (location)


'An sin cat' vs 'Seo cat'
When using "sin" or "an sin" with a noun, the definite article "an" is typically included before "sin" to indicate definiteness (i.e., referring to a specific cat). So, "an sin cat" literally breaks down as "the that cat," which in natural English is "that cat."
An sin cat: Includes the definite article "an" because "sin" (that) requires it when used as a demonstrative with a noun to indicate a specific, distant object.
Seo cat: Does not use "an" because "seo" (this) is a standalone demonstrative that inherently indicates definiteness, so the structure is simply [demonstrative + noun].
The demonstrative "sin" (meaning "that") requires the definite article "an" (or its variations, like "an t-" for feminine nouns) when it modifies a noun to indicate a specific, often distant, object. This is a grammatical rule in Scottish Gaelic for the demonstrative "sin" in phrases like "an sin cat" ("that cat"). The article "an" confirms the specificity of the noun (e.g., a particular cat), and "sin" adds the sense of distance or pointing to "that" specific one.


MAKE CARDS!

Index

  Ancestry Ancestry DNA   Christianity Lost Soul The Craftsman and the Carpenter Fitbaw Who's the b**tard in the black? The story of my ...