- 'S e caraidean sònraichte a th' annta. (They are special friends.)
- 'S e duine sònraichte a th' ann. (He is a special person.)
- Tapadh leibh airson an IRN BRU, ollaimh. Tha sibh gu math neònach. (Thank you for the IRN BRU, professor. You are really strange.)
- Tha cuimhne againn ort! (We remember you!)
- 'S e balach sònraichte a th' ann. (He is a special boy.)
- Chan eil cuimhne agam ort idir! (I don't remember you at all!)
- An do gheàrr thu do làmh? (Did you cut your hand?)
- Tha Dòtaman trang a' càradh seada. (Dotaman is busy fixing a shed.)
- An t-òrd aig Màiri. (Mary's hammer.)
- Chan eil an t-òrd aotrom. (The hammer is not light.)
- Tha seo fada nas fheàrr na sin. (This is far better than that.)
- Dh'ith Eilidh Chaimbeul an snèap agus dh'fhalbh i. (Eilidh Campbell ate the turnip and left.)
- Thog Dòtaman e. Is fìor thoil leam e. (Dotaman built it. I really like it.)
- Chan fheum Dòtaman òrd. Tha làmhan mòra air. (Dotaman doesn't need a hammer. He has big hands.)
- Am feum thu an t-àradh? (Do you need the ladder?)
- Bha Lilidh agus Tormod a' cabadaich. (Lilidh and Norman were chatting.)
- Tha a h-uile duine a' cabadaich. Tha e snog. (Everyone is chatting. It is nice.)
- Tha Dòtaman math air seinn. (Dotaman is good at singing.)
- Tha mi a' fàs nas fheàrr. (I am getting better.)
- 'S e Sìleas a th' oirre. (She is called Julia.) [innte vs oirre]
- 'S e Màiri a th' oirre. (She is called Mary.)
- 'S e Iain a th' air. Cha toil leam e. (He is called Iain. I do not like him.)
- Tha Màiri NicAoidh anns a' bhùth. (Mary MacKay is in the shop.)
- 'S e Calum a th' air. (He is called Calum.)
- 'S e Màiri a th' oirre. Tha i gu math èibhinn. (She is called Mary. She is really funny.)
- Tha Dòmhnall MacAoidh còmhla ri Màiri NicAoidh. (Donald McKay is with Mary McKay.)
- Tha mi a' fàs nas fheàrr air Gàidhlig. (I am getting better at Gaelic.)
- Tha Eilidh NicAoidh a' ruith air falbh. (Eilidh McKay is running away.)
- Tha Calum nas fheàrr air seinn. (Calum is better at singing.)
- Tha thu a' gearan a-rithist. (You are a complaining again.)
- Bha Marsaili Ghrannd a' cluiche iomain. (Marjory Grant was playing shinty.)
- Tha Màiri nas fheàrr. Tha Iain nas miosa. (Mary is better. Iain is worse.)
- Bha mi a' bruidhinn ri Mairead Ghrannd anns a' bhùth. (I was speaking to Margaret Grant in the shop.)
- Bha Anna Ghrannd ann. (Anna Grant was there.)
- Tha Calum Caimbeul aig an doras. (Colin Campbell is at the door.)
- Tha thu a' gearan a-rithist. (You are complaining again.)
- Bha a h-uile duine a' gearan. (Everyone was complaining.)
- Dè na h-ainmean a th' orra? (What are their names?)
- 'S e Tòmas Grannd a th' air. (He is called Thomas Grant.)
- Seo iad. Dè na h-ainmean a th' orra? (Here they are. What are their names?)
- 'S e gaisgeach a th' annad. (You are a hero.)
- 'S e Ruairidh Grannd a th' air. (He is called Rory Grant.)
- 'S e Seonaidh mòr agus Eòghann beag a th' orra. (They are called Big Johnnie and little Ewan.)
- Dè na h-ainmean a th' orra, ma-thà? (What are their names, then?)
- Tha an sgioba fada nas miosa a-nis. (The team is far worse, now.)
- 'S e gaisgeach a th' ann. (He is a hero.)
- Tha seo fada nas miosa. (This is far worse.)
- Tha seo fada nas fheàrr na sin. (This is far better than that.)
- Tha teanas-bùird fada ro chunnartach. (Table tennis is far too dangerous.)
- Tha cuimhne againn ort! (We remember you.)
- Chan eil cuimhne agam ort idir. (I don't remember you at all.)
- Tha stoirm mhòr ann. (There is a big storm.)
- Chan eil reòthadh ann. (There is no frost.)
- Athraichean agus màthraichean (Mothers and fathers.)
- Tha an sgioba fada nas miosa a-nis. (The team is far worse, now.)
- Bidh mi daonnan a' faicinn Calum air a' bhus. (I always see Calum on the bus.)
- A còta eile. (Her other coat.)
- Tha an ceap àlainn. Is toil leam clò na Hearadh. (The cap is lovely. I love Harris tweed.)
- Tha a briogais ro fhada. (Her trousers are too long.)
- Is fìor thoil leam clò na Hearadh. (I really like Harris tweed.)
- Is toil leam a bhriogais purpaidh. (I like his purple trousers.)
- Tha mo sporan nam phòcaid. (My purse is in my pocket.)
- A bheil tè nas fhaide agaibh? (Do you have a longer one?)
- Tha an lèine bhuidhe nas fhaide. (The yellow shirt is longer.)
- Chuir mi mo làmh nam phòcaid. (I put my hand in my pocket.)
- Tha an sgiort phinc nas giorra. (The pink skirt is shorter.)
- A bheil pòcaidean oirre ge-tà? (Does it have pockets, though?)
- Tha a' bhriogais phinc nas giorra. (The pink trousers are shorter.)
- Is toil leam a briogais phurpaidh. (I like her purple trousers.)
- Tha deise òr orm. (I have a gold suit on.)
- Cuir dhìot e! (Take it off!) [Literally: "Put it off you!" or "Put it from you!"]
- Cuir dhìot do sheacaid. (Take off your jacket.)
- Nach toil leotha marag-gheal? (Don't they like white pudding?)
- Dh'falbh iad mar-thà. (They left already.)
- Dè tha dol? Chan eil càil as ùr, (What's doing? There is nothing unusual.)
- Thog Dòtaman e. Is fìor thoil leam e. (Dotaman built it. I really like it.)
- Sheinn Dòtaman aig a' chèilidh. (Dotaman sang at the ceilidh.)
- Bha Runrig aig an fhèis. (Runrig were at the festival.)
- Is toil leam òr. (I like gold.)
- Dh'fhàg Tòmas ad. (Thomas left his hat.)
- Dh'fhalbh Teàrlach. Dh'fhàg e ad. (Charles left. He left his hat.)
- Seo Iain. Tha ad robach. (This is Iain. His hat is scruffy.) [Second sentence doesn't include a possessive pronoun?!?***]
- Tha maise-ghnùise orm. (I have makeup on.)
Bidh mi a' ceannach aodach gach latha. (I buy clothes each day.) - Seo Iain. Tha aodach robach. (This is Iain. His clothes are scruffy.) [***]
- Dh'fhàg Mìcheal aodach anns an taigh-òsta. (Michael left his clothes in the hotel.) [***]
- Dh'fhàg Calum aodach anns an talla. (Calum left his clothes in the hall.) [***]
- Bidh sinn a' ceannach adan ùra gach latha. (We buy new hats each day.)
- Bha a h-aodach gu math daor. (Her clothes were really expensive.)
- Dè as fheàrr leat? (What do you prefer?)
- Geansaidh cofhurtail. Beatha mhath. (A comfortable jumper. A good life.)
- Chuir mi m' ad dhìom. (I took my hat off.)
- Chuir mi m' aodach dhìom. Bha mi rùisgte. (I took my clothes off. I was naked.)
- Tha mi a' sadail lèine orm. (I am throwing a shirt on.)
- Is fheàrr leis an lèine seo. (He prefers this shirt.)
- Is fheàrr leam a' chiad fhear. (I prefer the first one.)
- Bidh ceap air mo sheanair daonnan. (My grandfather always has a cap on.)
- An driùchd air an fheur. (The dew on the grass.)
- Tha plana ùr aig an eileanach. (The islander has a new plan.)
- Fhreagair mi an treasamh ceist. (I answered the third question.)
- A chòta ùr. (His new coat.)
- Dh'fhàg e a bhriogais air an làr. (He left his trousers on the floor.)
- Tha an t-aodach seo gu math snasail. (These clothes are really smart.)
- Seo Eòsaph. Tha a chòta dathach. (This is Joseph. His coat is colourful.)
- A còta ùr. (Her new coat.)
- Tha a h-ad mòr. (Her hat is big.)
- A chòta ùr. (His new coat.)
- Tha a còta dubh. (Her coat is black.)
- Is toil leam a briogais. (I like her trousers.)
- A bheil seòrsa eile agad? (Do you have another type?)
- Tha mi a' lorg dreasa fhasanta. (I am looking for a fashionable dress.)
- An robh seòrsa eile aca? (Did they have another type?)
- Tha ceap air mo sheanair. (My grandfather has a cap on.)
- A bheil seòrsa eile ann? (Is there another type?)
- Tha a bhrògan ro bheag. (His shoes are too small.)
- Is fheàrr leam an dàrna fear. (I prefer the second one.)
- Tha mi a' sadail aodach orm. (I am throwing clothes on.)
- Is toil leam a bhrògan. (I like his shoes.)
- A bheil an sgiort bhuidhe nas fhaide? (Is the yellow skirt longer?)
- Is toil leam a briogais phurpaidh. (I like her purple trousers.)
- Cia mheud pòcaid a th' agad? (How many pockets do you have?)
- A bheil an sgiort bhuidhe nas fhaide? (Is the yellow skirt longer?)
- Tha an lèine bhuidhe nas fhaide. (The yellow shirt is longer.)
- Chuir mi mo làmh nam phòcaid. (I put my hand in my pocket.)
- A briogais phinc. (Her pink trousers.)
- Tha drathais bhuidhe orm. Tha mi deiseil. (I have yellow underpants on. I am ready.)
- Tha an lèine phinc nas giorra. (The pink shirt is shorter.)
- Tha maise-ghnùise air. (He has makeup on.)
- Chan eil maise-ghnùise orm. (I do not have makeup on.)
- Tha thu cho fliuch! Cuir dhìot do chòta. (You are so wet. Take your coat off.)
- Tha maise-ghnùuse oirre. (She has makeup on.)
- Is toil leam a h-aodach. Is toil leam a h-ad. (I like her clothes. I like her hat.)
- Is fheàrr leam aodach fasanta na aodach robach. (I prefer fashionable clothes to scruffy clothes.)
- Chuir mi m' aodach dhìom. (I took my clothes off.)
- Chuir mi m' ad dhìom. (I took my hat off.)
- Cuir dhìot do sheacaid. (Take off your jacket.)
- Tha a h-aodach daor. (Her clother are expensive.)
- Dè tha thu a' càradh? (What are you fixing?)
- 'S e caraid sònraichte a th' innte. (She is a special friend.)
- Tha Gàidhlig nas fheàrr na Beurla. (Gaelic is better than English.)
- Tapadh leat airson sin, a ghràidh. (Thank you for that, love.)
- Tha sinn a' fàs nas fheàrr air Gàidhlig. (We are getting better at Gaelic.)
- Tha mi a' fàs nas fheàrr. (I am getting better.)
- Cha robh biadh anns an taigh. Bha mo mhac a' gearan. (There was no food in the house. My son was complaining.)
- 'S e Màiri a th' oirre. Tha i gu math èibhinn. (She is called Mary. She is really funny.)
- Bidh iad daonnan a' gearan. (They always complain.)
- Chan eil cuimhne agam ort idir! (I don't remember you at all.)
- A h-ad snasail. (A smart hat.)
- Cia mheud pòcaid a th' agad? (How many pockets do you have?)
- A bheil fear nas fhaide agad? (Do you have a longer one?)
- Tha ceap air mo sheanair. (My grandfather has a cap on.)
- Chuir mi m' ad dhìom agus ruith mi air falbh. (I took my hat off and ran away.)
- Sin frids fuar. (That fridge is cold.)
- Chuir mi mo làmh nam phòcaid. (I out my hand in my pocket.)
- Cuir dhìot do speuclairean-grèine! Tha thu a-staigh! (Take of your sunglasses. You are inside.)
- Tha a briogais ro ghoirid. (Her trousers are too short.)
- Cia mheud pòcaid a th' agad? (How many pockets do you have?) [Why a th'?]
- Tha a h-aodach daor. (Her clothes are expensive.)
- Bha a h-aodach gu math daor. (Her clothes were really expensive.)
- Cheannaich mi geansaidh cofhurtail ann an Èirisgeidh. (I bought a comfortable sweater in Eriskay.)
- Dè as fheàrr leat? (What do you prefer?)
- Is fheàrr leam an dàrna fear. (I prefer the second one.)
- Chuir mi m' ad dhìom. (I took my hat off.)
- Is toil leis aodach òr. Tha e fasanta. (He likes golden clothes. He is fashionable.)
- Seall, tha pòcaidean air an dreasa seo! (Look, this dress has pockets.)
- Tha a bhrògan mòr. (His shoes are big.)
- A h-aodach. (Her clothes.)
- Bha mi ann an coinneamh, ach ruith mi air falbh. (I was in a meeting, but I ran away.)
- Tha an oifis mì-sgiobalta. (The office is untidy.)
- Tha an deasg agam cho mì-sgiobalta. (My desk is so untidy.)
- 'S e gruagaire a th' ann an Anna. (Anna is a hairdresser.)
- 'S e manaidsear a th' ann an Tòmas. (Tomas is a manager.)
- Tha sinn ag obair air pròiseact ùr. (We are working on a new project.)
- Tha am manaidsear aig a' choinneamh. (The manager is at the meeting.)
- Tha sinn ag obair air pròiseact cudromach. (We are working on an important project.)
- 'S e manaidsear a th' ann an Seòras. (George is a manager.)
- Tha mi às an Òban. (I am from Oban.)
- Tha mi às a' Ghearasdan. (I am from Fort William.)
- Tha na tidsearan às an Òban. (The teachers are from Oban.)
- Tiugainn, tha sinn deiseil. (Come on, we are ready/)
- Tha am peantair a' peantadh. (The painter is painting.)
- 'S e draibhear bus a th' ann an Ùna. (Una is a bus driver.)
- 'S e draibhear làraidh a th' ann am Mòrag. (Morag is a lorry driver.)
- Tiugainn, tha am bùth fosgailte. (Come on the shop is open.)
- Chan eil an oifis freagarrach. Tha fèidh ann. (The office is not suitable. There are deer in it.)
- Tiugainn, tha guga anns an taigh-bìdh. (Come on there is salted gannet in the restaurant.)
- Tha am peantair a' peantadh seada. (The painter is painting a shed.)
- 'S e draibhear bus a th' ann an Calum. (Calum is a bus driver.)
- Tha an t-oide a' bruidhinn Gàidhlig. (The tutor is speaking Gaelic.)
- An e post a th' ann am Pàdraig? (Is Patrick a mailman?)
- Nach e post a th' ann am Pàdraig? (Isn't Patrick a mailman?)
- 'S e leabharlannaiche a th' ann am Flòraidh. (Flora is a librarian.)
- Tha mi soirbheachail. Tha fichead cearc agam. (I am successful. I have twenty chickens.)
- Companaidh shoirbheachail. (A successful company.)
- A' chompanaidh shoirbheachail. (The successful company.)
- Oide ann an clas Gàidhlig. (A tutor in a Gaelic class)
- 'S e leabharlannaiche a th' ann am Fearghas. (Fergus ia a librarian.)
- Ghoid mi a' bhò. (I stole the cow.)
- Tha neach-obrach ùr aca. (They have a new worker.)
- Tha mi anns a' phrìosan. (I am in prison.)
- Tha am britheamh anns a' chùirt. (The judge is in court.)
- Cha do cheannaich am mèirleach na seudan. (The thief did not buy the jewels.)
- Tha seudan ùra aig a' mhèirleach. (The thief has new jewels.)
- Càit a bheil an luchd-obrach? (Where are the workers?)
- Tha am britheamh crosta anns a' chùirt. (The cross judge is in the court.)
- Tha am britheamh càirdeil anns a' chùirt an-diugh. (The friendly judge is in court today.)
- 'S e naidheachd dhuilich a th' ann. (It is sad news.)
- Abair deagh naidheachd! (What good news!)
- Bha mi aig coinneamh agus ruith am manaidsear air falbh. (I was at a meeting at the manager ran away.)
- Feumaidh an luchd-obrach airgead. (The workers need money.)
- 'S e manaidsear a th' ann an Teàrlach. (Charles is a manager.)
- Tha tiogaid aig Cailean, ach chan eil tiogaid aig Calum. (Colin has a ticket, but Calum does not have a ticket.)
- Cha robh na h-uinneagan salach. (The onions were not dirty.)
- Bha dòbhran anns an abhainn. (There was an otter in the river.)
- Tha an t-eileanach a' tighinn. Càit a bheil an t-uisge-beatha? (An islander is coming. Where is the whisky?)
- An t-eilean mòr ud. (The big island over there.)
- Bha fraoch air a' bheinn. Bha biadh anns an taigh. (There was heather in the mountain. There was food in the house.)
- Tha d' aodann brèagha. (Your face is pretty.)
- Nach eil m' aodann bòidheach? (Isn't my face beautiful?)
- An toil leat a' Chòrn? (Do you like Cornwall?)
- Bha mi anns an Rìoghachd Aonaichte. (I was in the United Kingdom.)
- Bidh sinn a' sgitheadh uaireannan. (We ski sometimes.)
- Bha mi aig coinneamh agus ruith am manaidsear air falbh. (I was at a meeting and the manager ran away.)
- Bha mi ann an coinneamh ach ruith mi air falbh.(I was in a meeting, but ran away.)
- Cuir post-d gu Iain. (Send an email to Iain.)
- Tha sinn ag obair air pròiseact mòr. (We are working on a big project.)
- Bha mi ann an coinneamh ach ruith mi air falbh. (I was in a meeting, but I ran away.)
- Bha an deasg aig Iain uabhasach mì-sgiobalta. (Iain's desk was terribly untidy.)
- Tha Calum soirbheachail. Tha caoraich gu leòr aige. (Calum is successful. He has plenty of sheep.)
- Tha an t-oide às an Fhraing. (The tutor is from France.)
- Tha mi ag ionnsachadh Gàidhlig anns a' chlas. (I am learning Gaelic in the class.)
- Bidh a' chompanaidh a' reic guga. (The company sells salted gannet.)
- An e leabharlannaiche a th' ann am Flòraidh? (Is Flora a librarian?)
- Ghoid mi an gobhar. (I stole the goat.)
- Ghoid am mèirleach am bùntata. (The thief stole the potatoes.) [NB: plural potatoes?!]
- Tha am britheamh anns a' chùirt. (The judge is in court.) [proun: Har am bree-hiv ow-ns a hoorsht]
- Dèan rudeigin ùr! Dèan rudeigin neònach. (Make something new! Make something strange.)
- 'S fheàrr Gàidhlig bhroiste na Gàidhlig sa chiste. [Nb: sa = anns a' contracted]
- Sin e dìreach! (That's it exactly!)
- Tha an luchd-obrach cudromach. (The workers are important.)
- Tha seudan aig a' mhèirleach. (The thief has jewels.)
- Tha am bodach anns a' phrìosan a-rithist. Ghoid e bàta-aiseig. (The old man is in prison again. He stole a ferry.)
- Tha neach-obrach ùr aca. (They have a new worker.)
- Dh'fhalbh an luchd-obrach. (The workers left.)
- Tha am britheamh càirdeil anns a' chùirt an-diugh. (The friendly judge is in court today.)
- Tha am britheamh a' bruidhinn ri Iain. (The judge is talking to Iain.)
- Cha do cheannaich am mèirleach na seudan. (The thief did not buy the jewels.)
- Dè an aois a tha thu a-nis? (How old are you now?)
- Càit a bheil thu a' fuireach am-bliadhna? (Where are you living this year?)
- Tha mi beò fhathast. (I am still alive.)
- Siud an taigh mòr. (Over there is the big house.)
- Siud an taiigh agam. (Ove there is my house.)
- Tha mi ag obair an siud ann an taigh-òsta. (I am working over there in a hotel.)
- Tha an fhorca agam briste, feumaidh mi tè eile. (My fork is broken, I need another one.)
- Tha daoine matha an seo. (There are good people here.)
- Tha an fhorca briste, feumaidh mi tè eile. (The fork is broken, I need another one.) [Remember: 'Tha an fhorca briste'; 'an fhorca bhriste.']
- Bidh e ceart gu leòr. Stiall ort. (It will be okay. On you go.)
- Sin sibh fhèin, a chàirdean! (Well done, friends!)
- Tha mi a' faicinn cuideigin. (I am seeing someone.)
- Tha Cuimris agus Còrnais càirdeach. (Welsh and Cornish are related.)
- A bheil Màiri agus Iain càirdeach? (Are Mary and Iain related.)
- Seo Cànan Soidhnidh Ameireaga. (This is American Sign Language.)
- Tha a' mhuir farsaing. (The sea is wide.) [Nb: Muir is masc! Yet Duolingo asserts this is correct.)
- Bidh mi ann an Steòrnabhagh a dh'aithghearr. ( I will be in Stornaway soon.)
- Am bi thu a' gluasad a dh'aithghearr? (Will you be moving soon?)
- Tha am britheamh greannach ag èigheachd. (The grumpy judge is shouting.)
- 'S e draibhear bus a th' ann an Calum. (Calum is a bus driver.)
- An e draibhear làraidh a th' ann am Mairead? (Is Margaret a bus driver?)
- Ghoid mi an teanta aig Iain. (I stole Iain's tent.)
- Nach do dh'òl thu an cofaidh? (Didn't you drink the coffee?)
- Sàbhailte gu leòr. (Safe ebough.)
- Tha sinn sàbhailte ann am Barraigh. (We are safe in Barra.)
- Tha an t-eun anns a' ghàrradh. (There is a bird in the garden.)
- Lus gorm eile. (Another green plant.)
- Tha an damh ag ithe lus gorm. (The stag is eating a green plant.) [Identified as weak by Duolingo.]
- Tha dotair a' fuireach an sin. (A doctor is living there.)
- Tha calman ag ithe ceapaire anns a' choille. (A pigeon is eating a sandwich in the forest.)
- Dh'fhosgail bùth ùr anns a' bhaile. (A new shop opened in the town.)
- Dh'fhosgail sgoil ùr faisg air a' bhùth (A new school opened near the shop.)
- Eadar mo chluas agus mo chluas eile. (Between my ear and my other ear.)
- Dè as toil leat, Anndra? (What do you like Andrew?)
- Tog am peansail! (Pick up the pencil!)
- Tha slapagan aig an t-sagart. Tha e cho toilichte. [The priest has slippers. He is so happy.] [Nb: Why án t-sagart, as priest is masculine?]
- Na cleachd an glaodh agam! (Don't use my glue.)
- Tiugainn, tha e còig uairean. (Come on, it's five o' clock.)
- Tha am peantair ag obair anns an togalach. (The painter is working inside the building.)
- Bha mi a' rànaich anns a' choinneamh. (I was crying in the meeting.)
- Bha an deasg aice mì-sgiobalta. (Her desk was untidy.)
- Cuir post-d gu cuideigin. (Send an email to someone.)
- Tha am britheamh a' bruidhinn ri Iain. (The judge is talking to Iain.)
- Nach e post a th' ann am Pàdraig? (Isn't Iain a postman?)
- An e leabharlannaiche a th' ann an Floraidh? (Is Flora a librarian?)
- 'S e gruagaire a th' ann an Anna. (Anna is a hairdresser.)
- Am britheamh, an neach-lagha agus am mèirleach. (The judge, the lawyer and the thief.)
- Cha robh e an asgaidh! Ghoid thu e! (It was not free. You stole it.)
- Tha mi às an Òban. (I am from Oban.) [Nb: No 't' because dative, therefore feminine?]
- Mo làmh chlì. (My left hand.)
- Do chas chlì. (Your left leg.)
- Chan fhaca mi e. (I did not see it.)
- Chan fhaca mi an gèadh. (I did not see the goose.)
- Chunnaic mi an gèadh. (I saw the goose.)
- Chunnaic mi na geòidh. (I saw the geese.)
- Chan fhaca mi na geòidh. (I did not see the geese.)
- Chan fhaca e na h-ealaichean. (He did not see the swans.) [Nb: notice negatice uses a different word!]
- Chunnaic mi na h-ealaichean brèagha. (I did not see the swans.)
- Clì no deas? (Left or right?)
- Do làmh dheas. (Your right hand.)
- Mo chas dheas. (My right leg.)
- Cha chuala mi e. (I did not hear it.)
- An cuala tu an ceòl? (Did you hear the music?)
- An cuala tu na daoine a' seinn? (Did you hear the people singing?)
- Cha chuala mi sin. (I did not hear that.)
- Chuala mi giotàr. (I heard a guitar.)
- Chuala mi an druma. (I heard the drum.)
- Buail an druma! (Beat the drum!)
- Na drumaichean mòra. (The big drums.)
- Cha chuala mi na drumaichean. Cha robh mi ann.) (I did not hear the drums. I was not there.)
- Na buail an druma fhathast. (Don't beat the drum, yet.)
- An tartan àlainn. (The lovely tartan.)
- Bhuail mi mo chas. ( I hit my leg.)
- Bhuail Anndra an druma. (Andrew hit the drum.)
- Am faca tu m' athair? (Did you see my father?)
- Am faca tu an tartan dearg? (Did you see the red tartan?)
- An cuala tu na madaidhean-allaidh? (Did you hear the wolves?)
- Tha fàileadh grod ann. (There is a rotten smell.)
- Tha e a' bualadh druma. (He is hitting a drum.)
- Tha Màiri a' bualadh Iain. (Mary is hitting Iain.)
- An toil leat an tartan seo? (Do you like this tartan?)
- Am faca tu na h-ealaichean a' sgèith? (Did you see the swans flying?)
- Tha fàileadh bhuat. (You smell.)
- Tha fàileadh bhuat ach tha thu brèagha. (You smell, but you are pretty.)
- Èist rium. Tha fàileadh bhuat. (Listen to me. You smell.)
- Èist rium, Iain. Tha fàileadh bhuat. (Listen to me, Iain. You smell.)
- Chuala mi na balaich. (I heard the boys.)
- Am faca tu sin? Chan fhaca. (Did you see that? No.)
- An cuala tu sin? Cha chuala. (Did you hear that? No.)
- An cuala tu an giotàr? Chuala. (Did you hear the guitar? Yes.)
- Chunnaic mi thu an latha roimhe. (I saw you the other day.)
- Chunnaic mi Màiri an latha roimhe. (I saw Mary the other day.)
- Am faca tu am bodach? Chan fhaca. (Did you see the old man? No.)
- An cuala tu na drumaichean? Cha chuala (Did you hear the drums?)
- Chunnaic mi na balaich an latha roimhe. (I saw the boys the other day.)
- Tha mi a' gabhail bracaist. (I am having breakfast.)
- Tha mo sheanmhair a' fighe ad spaideil. (My grandmother is knotting a fancy hat.)
- Coisich air falbh, a charaid. (Walk away, friend.)
- 'S e Calum an t-ainm a th' air. OR 'S e Calum a th' air. (His name is Calum.)
- Tha sinn a' fàs nas fheàrr air Gàidhlig. (We are getting better at Gaelic.)
- Chunnaic mi na mucan a' sgèith. (I saw the pigs flying.)
- Chan fhaca iad na h-ealaichean idir. (I did not see the swans at all.)
- Cò chunnaic na balaich? (Who did the boys see?)
- 'S e glanadairean a th' annta. (They are cleaners.)
- 'S e còcairean a th' annta. (They are chefs.)
- 'S e feòladairean a th' annta. (They are butchers.)
- 'S e rùnairean a th' annta. (They are secretaries.)
- 'S e luchd-saidheans a th' annainn. (We are scientists.)
- 'S e tuathanaich a th' annainn. Tha tuathanas àlainn againn. (We are farmers. We have lovely farms.)
- 'S e neach-lagha a th' annad. (You are a lawyer.)
- 'S e neach-saidheans ainmeil a th' innte. (She is a famous lawyer.)
- 'S e poilis a th' annainn. Na ruith air falbh! (We are police officers. Don't run away.)
- Tha an luchd-smàlaidh a' falbh. (The firefighters are leaving.)
- Na h-iasgairean. (The fishers.)
- Luchd-lagha onarach. (Honest lawyers.)
- Bithibh faiceallach, a chàirdean. (Be careful, friends.)
- Duine gasta. (A splendid person.)
- Chan fhaca iad na h-ealaichean idir. (They did not see the swans at all.)
- Chan fhaca mi na geòidh an-dè. (I did not see the geese yesterday.)
- Chan fhaca mi e. (I did not see it.)
- Chan fhaca mi an gèadh. (I did not see the goose.)
- Chunnaic mi na geòidh an-dè. (I saw the geese yesterday.)
- Chunnaic mi na h-ealaichean brèagha. (I saw the pretty swans.)
- Chunnaic mi na geòidh ann an Uibhist a Deas. (I saw the swans in South Uist.)
- Chunnaic mi an gèadh greannach. (I saw the grumpy goose.)
- Chunnaic mi Màiri an latha roimhe. (I saw Mary the other day.)
- Chunnaic mi na balaich an latha roimhe. (I saw the boys the other day.)
- Chunnaic mi Seonaidh an latha roimhe. (I saw Johnnie the other day.)
- Chunnaic mi claigeann! (I saw a skull!)
- Chunnaic sinn taibhsean Oidhche Shamhna. (We saw ghosts on Halloween.)
- Am faca tu an tartan ùr ann an Èirisgeidh? (Did you see the new tartan in Eriskay?)
- Am faca tu mo bhràthair? (Did you see my brother?)
- Am faca tu an tartan ùr? (Do you see the new tartan?)
- Am faca tu am bodach? Chan fhaca. (Did you see the old man? No.)
- Am faca tu sin? Chan fhaca. (Did you see that? No.)
- Am faca tu sin? Chunnaic. (Did you see that? Yes.)
- Am faca tu seo? Chunnaic. (Did you see this? Yes.)
- Am faca tu an claigeann? )Did you see the skull?)
- Cò chunnaic na balaich? (Who did the boys see?)
- Clì no deas? (Left or right?)
- Cha chuala mi na drumaichean. Cha robh mi ann. (I did not hear the drums. I was not there.)
- Cha chuala mi na caileagan ach chuala mi na balaich. (I did not hear the girls, but I heard the boys.)
- Chuala mi na drumaichean. (I heard the drums.)
- Chuala mi giotàr. (I heard a giotar.)
- Chuala mi Iain a' sgreuchail. (I heard Iain screeching.)
- An cuala tu an ceòl? (Did you hear the music?)
- An cuala tu na geòidh? Cha toil leam iad. (Did you hear the geese? I do not like them.)
- An cuala tu iad? Chuala. (Did you hear them? Yes.)
- An cuala tu an giotàr? Chuala. (Did you hear the giotar? Yes.)
- Bhuail mi mo làmh ghoirt. (I hit my sore hand.)
- Bhuail mo sheanmhair mi le ball. (My grandmother hit me with a ball.)
- Tha Màiri a' bualadh Iain le faclair. (Mary is hitting Iain with a dictionary.)
- Bha fàileadh milis ann. (There was a sweet smell.)
- Tha fàileadh grod ann. (There is a rotten smell.)
- Èist rium. Tha fàileadh bhuat. (Listen to me. You smell.)
- An do dh'èist Eòsaph? Dh'èist. (Did Joseph listen? Yes.)
- Dh'ith iad buntàta bruich. (They ate boiled potatoes.)
- Dè as toil leis? (What does he like?)
- Is toil leis a h-uile duine. (He likes everybody.)
- Dèan piotsa. (Make pizza.)
- Cuin a bha an geama mu dheireadh? (When was the last game?)
- An e seo an geama mu dheireadh? (Is this the last game?)
- Eadar trithead agus caogad muc fhiadhaich. (Between thirty and fifty feral pigs.)
- Seall, dè an àireamh a tha seo? (Look, what number is this?)
- Chuala mi Màiri ag èigheachd. (I heard Mary shouting.)
- Tha an stocainn làn. (The stocking* is full.) *or sock
- Fàg gual anns an stocainn. (Leave coal in the stocking.)
- Dè tha thu ag iarraidh am-bliadhna? Gual? (What are you wanting this year? Coal?)
- Tha mi ag iarraidh gual am-bliadhna! (I am wanting coal this year.)
- Tha Bodach na Nollaig ag ithe paidh mions. (Santa Claus is eating a mince pie.)
- Tha Bodach na Nollaig ag òl uisge-beatha. (Santa Claus is drinking whisky.)
- Tha ubhal anns an stocainn. (There is an apple in the stocking.)
- Is fìor thoil leatha an Nollaig. (She really likes Christmas.)
- Is fìor thoil leotha an Nollaig. (They really like Christmas.)
- Tha orainsear anns an stocainn. (There is an orange in the stocking.)
- Thug mi tìodhlac eile dhut. (I gave you another gift.)
- Thug i tìodhlac dhut. (She gave you a gift.)
- Thug thu tìodhlaicean dhomh. (You gave me gifts.)
- Thug e tìodhlac dhut. (He gave you a gift.)
- Thug mi tìodhlac sgoinneil dhut. (I gave you a brilliant gift.)
- Thug mi botal do Chalum. (I have a bottle to Calum.) ['do' can mean 'to' as well as 'your')
- Thug mi cairt do Raonaid. (I gave a card to Rachel.)
- Thug mi snèap do Chalum. Bha e a' rànaich. (I gave a turnip to Calum. He was crying.)
- Thug mi drama do Sheumas. (I gave a dram to James.)
- Thug mi cairt do Niall. (I gave a card to Niall.)
- Thug mi cairt do Ruairidh. (I gave a card to Ruairidh.)
- Thug mi tìodhlac eile dhut.. (I gave another gift to you.)
- Thug mi spàin do Chalum. (I gave a spoon to Calum.)
- Cha tug mi cairt do Mhòrag. (I did not give a card to Morag.)
- Cha tug i gual dhomh. (She didn't give me coal.)
- Cha tug e tìodhlac dhomh. (He did not give me a gift.)
- Cha tug i cearc-fhrangach dhomh. (She did not give me a turkey.)
- Cha tug mi gual do Mhòrag. (I didn't give coal to Morag.)
- Cha tug mi drama do Mhòrag. (I didn't give a dram to Morag.)
- Cha tug mi piseag do Mhòrag. (I didn't give a kitten to Morag.)
- Cha tug i cearc-fhrangach dhomh. (She didn't give a turkey to me.)
- Cha tug Màiri drathais dhomh. (Mary did not give underpants to me.)
- Cha tug mi dèideag do Mhòrag. (I didn't give a toy to Morag.)
- Cha tug i rud sam bith dhomh. (She did not give me anything.) [rud sam bith]
- An tug thu gual dhomh? (Did you get me coal?)
- An tug thu tìodhlac dhomh? (Did you give me a gift?)
- An tug thu an t-airgead dhomh? (Did you give me the money?)
- Nach tug mi buntàta dhut? (Didn't I give you a potato?)
- Nach tug iad flùraichean dhut? (Didn't they give you flowers?)
- Nach tug iad tìodhlaicean dhut? (Didn't they give you gifts?)
- Nach tug mi buntàta dhut? (Didn't I give you a potato?)
- Bidh mi ag ithe cus air Là na Nollaig. (I eat too much on Christmas Day.)
- Air Là na Nollaig. (On Christmas Day.)
- Bidh mi ag òl leann air Oidhche na Nollaig. (I drink beer on Christmas Eve.)
- Bidh mi ag ithe piotsa air Oidhche na Nollaig. (I eat pizza on Christmas Eve.)
- Is fìor thoil leis an Nollaig. (He really likes Christmas.)
- Tha a' chearc-fhrangach anns an àmhainn. (The turkey is in the oven.)
- A bheil a' chearc-fhrangach anns an àmhainn? (Is the turkey in the oven?)
- Is fìor thoil leam Oidhche Challainn! (I really like Hogmanay.)
- Feumaidh tu gual Oidhche Challainn. (You need coal on Hogmanay.)
- A trì, a dhà, a h-aon! Bliadhna Mhath Ùr! (Three, two, one! Happy New Year!)
- Tha mi a' toirt buntàta do dh'Iain. (I am giving a potato to Iain.) [do + name requires 'dh']
- Tha iad a' toirt tìodhlac do dh'Anna. (They are giving a gift to Anna.)
- Bliadhna Mhath Ùr, a chàirdean! (Happy New Year, friends!)
- Paidh staoig air Là Challainn. (Steak Pie on New Year's Day.)
- 'S e Oidhche Shamhna a th' ann. (It is Halloween.)
- Tha a' bhana-bhuidseach air an sguab. (The witch is on the broom.)
- Bha claigeann aig an doras. (There was a skull at the door.)
- Tha taibhse anns a' chidsin. (There is a ghost in the kitchen.)
- Tha bana-bhuidseach anns a' chidsin. (There is a witch in the kitchen.)
- Bha a' bhana-bhuidseach a' gàireachdainn. (The witch was laughing.)
- Coinneal ann am peapag. (A candle in a pumpkin.)
- Leum suas air an sguab! (Jump up on the broom.)
- Leum air an sguab! (Jump on the broom.)
- Dè tha thu ag iarraidh am-bliadhna? Gual? (What are you wanting this year? Coal?)
- Chuir mi m' aodach dhiom. Bha mi ruisgte. (I took my clothes off. I was naked.)
- Is fheàrr leam aodach fasanta na aodach robach. (I prefer gashionable clothes to scruffy clothes.)
- Dh'fhàg Calum aodach anns an talla. (Calum left his clothes in the hall.)
- Bidh ceap air mo sheanair daonnan. (My grandfather always has a cap on.)
- Fàg gual anns an stocainn. (Leave coal in the stocking.)
- Fàg an gual anns an stocainn. Bidh e èibhinn! (Leave the coal in the stocking. It will be funny.)
- Bidh Bodach na Nollaig ag òl uisge-beatha ann an Alba. (Father Christmas drinks whisky in Scotland.)
- Nollaig Chridheil, a ghràidh! (Merry Christmas, love!)
- Nollaig Chridheil, a Mhàiri! )Merry Christmas, Mary!)
- Nollaig chridheil, Iain! Seo do gual! (Merry Christmas, Iain. Here is your coal.) [Nb: Why is 'gual' not lenited?]
- Bidh mi ag ithe cus Là na Nollaig. (I eat too much on Christmas Day.)
- Tha Là na Nollaig nas fheàrr na Oidhche na Nollaig. (Christmas Day is better than Christmas Eve.)
- Tha sinn a' toirt airgead do dh'Eilidh. (We are giving money to Eilidh.)
- Tha iad a' toirt tìodhlac do dh'Anna. )They are giving a gift to Anna.)
- Bliadhna Mhath Ùr, a chàirdean! (Happy New Year, friends!)
- Dh'ith mi paidh staoig air Là Challainn. (I ate steak pie on New Year's Day.)
- 'S e Là Challainn a th' ann. (It is New Year's Day.)
- 'S e Oidhche Shamhna a th' ann. (It is Halloween.)
- 'S e Là Challainn a th' ann. (It is New Year's Day.)
- Bha coinnlean aig an doras. (There were candles at the door.)
- Tha a' ghlainne seo salach! Feumaidh mi tè eile! (This glass is dirty. I need another one.)
- Tha sinn a' toirt airgead do dh'Eilidh. (We are giving monry to Eilidh.)
- Tha taibhse anns a' chidsin. (There is a ghost in the kitchen.)
- An t-snèap no a' pheapag? (The turnip or the pumpkin?)
No comments:
Post a Comment