Friday, 21 March 2025

500 Scottish Gaelic Phrases from Duolingo - Number 4

  1.  Tha mi a' gàireachdainn. (I am laughing.) 
  2. 'S e seinneadair air leth a th' innte. (She is an exceptional singer.)
  3. Dè an t-ainm a th' ort? (What is your name?)
  4. Ist, Ùna! (Hush, Una!)
  5. Thigibh a-steach, a chàirdean! (Come in, friends!)
  6. Chan eil Mòrag ann. (Morag is nor here.)
  7. Nach e bòrd ùr a th' ann? (Isn't it a new table?)
  8. Chan e biadh a th' ann. (It is not food.
  9. An e iasgair sean a th' annaibh?
  10. Tha Màiri a' seasamh. (Mary is standing.)
  11. Tha an spàin briste, feumaidh mi tè eile. (The spoon is broken, I need another one.)
  12. Tha i ag iarraidh bò. (She is wanting a cow.)
  13. Is toil leam sgrìobhadh cruthachail. (I like creative writing.)
  14. Is toil leam sgrìobhadh. Bidh mi a sgrìobhadh a h-uile latha. (I like writing. I write every day.)
  15. 'S e dannsair a th' innte. (She is a dancer.) 
  16. 'S e dannsair air leth a th' innte. (He is an exceptional dancer.) 
  17. Tha bun-sgoiltean Gàidhlig sgoinneil. (Gaelic primary schools are brilliant.)
  18. Chan eil i nad bhaga a-nis, ge-tà. (It is not in your bag now, though.) 
  19. Cha do leugh mi e fhathast. (I have not read it yet.) 
  20. Mòine agus dìosal. Salann agus piobar. (Peat and Diesel. Salt and Pepper.)
  21. Bidh mi a' peantadh le bruis. (I paint with a brush.)
  22. Bidh ùghdar math a' sgrìobhadh leabhraichean inntinneach. (A good author writes interesting books.)
  23. Bidh ùghdar a' sgrìobhadh leabhraichean ùra. (An author writes new books.) 
  24. A bheil thu ag iarraidh tì? (Do you want tea?) 
  25. Dè tha thu ag iarraidh, a Mhìcheil? (What are you wanting, Michael?) 
  26. Bha mi rùisgte. Bha e uabhasach èibhinn. (I was naked. It was terribly funny.)
  27. Bha mi a' rànaich air an àrd-ùrlar a-rithist. (I was crying on stage again.)
  28. Bha an cleasaiche rùisgte. Bha e èibhinn. (The actor was naked. It was funny.)
  29. Sgileil ann an oifis, sgrathail aig muir. (Skilful in an office, awful at sea.) 
  30. Tha an fhaoileag ag ithe iasg. (The seagull is eating a fish.)
  31. Tha am bàta a' dol fodha. (The boat is sinking.)
  32. Tha mi ann an oilthigh a-rithist. (I am in university again.)
  33. Suidh an seo. (Sit here.) 
  34. Bidh an t-ùghdar a' sgrìobhadh fad na tìde. (The author writes all the time.)
  35. Tha i coltach ri Ealasaid. (She is like Elizabeth.)
  36. Nach eil pàipear agad nad bhaga? (Don't you have paper in your bag?)
  37. Tha mi a' sgrìobhadh aiste anns an leabharlann. (I am writing an essay in the library.)
  38. Diluain, Dimàirt, Diciadain, Diardaoin. (Monday, Tuesday, Wednesday. Thursday.)
  39. Cha do sgrìobh mi sgeulachd. (I did not write a story.)
  40. Cha do sgrìobh mise an sgeulachd sin! (I did not write that story!)
  41. Madainn mhath dhuibh. (Good morning to you.)
  42. An e dealbhadair a th' annad? (Are you an artist?)
  43. Is toil leam na dathan seo. (I like these colours.)
  44. 'S e dealbhadair air leth a th' annad. (You are an exceptional artist.) 
  45. Is toil leam an dath seo. (I like this colour.)
  46. 'S e Albannach a th’ annam. (I am Scottish.)
  47. Bidh mi a' cluiche goilf fad na tìde. (I play golf all the time.)
  48. 'S e dealbhadair a th' ann. (He is an artist.)
  49. 'S e sgrìobhadair a th' annam. (I am a writer.)
  50. Bha mi a' rànaich air àrd-ùrlar a-rithist. OR Bha mi a' rànaich air an àrd-ùrlar a-rithist. (I was crying on the stage again.)
  51. Bidh mi a' rànaich air an àrd-ùrlar a h-uile latha. (I cry on stage every day.)
  52. Bidh mi tric a' dannsa. (I often dance.) 
  53. Chan eil Iain a' gàireachdainn a-nis! (Iain is not laughing now.)
  54. Bha mi a' gàireachdainn. Bha thusa a' ruith air falbh. (I was laughing. You were running away.) 
  55. 'S e seinneadair air leth a th' innte. Tha i ann an còmhlan-ciùil. (She is an exceptional singer. She is in a band.)
  56. Bidh mi tric a' gàireachdainn. (I often laugh.)
  57. Chan eil mi ag iarraidh leabaidh. (I do not want a bed.)
  58. Tha sinn ag iarraidh filmichean Gàidhlig. (We want Gaelic films.)
  59. Is toil leam sgrìobhadh cruthachail. (I like creative writing.)
  60. Tha tonnan mòra ann an-diugh. (There are big waves today.)
  61. A bheil an sgiobair air bòrd? (Is the captain on board?)
  62. Chan eil cearbanan cho cunnartach. (Sharks are not so dangerous.)
  63. Tha na leumadairean a' leum. (The dolphins are jumping.)
  64. Tha na tidsearan a' dol dhachaigh. ( The teachers are going home.)
  65. Bi modhail! (Behave!)
  66. Cha do leugh mi an sgeulachd fhathast. (I have not read the story yet.)
  67. Na cleachd an glaodh. (Don't use the glue.)
  68. Sgrìobh mi sgeulachd ùr. (I wrote a new story.)
  69. Dè as toil leat, Anndra? (What do you like, Andrew?)
  70. Seòmar-teagaisg làn. (A full classroom.))
  71. Tha foghlam Gàidhlig math dhut. (Gaelic education is good for you.)
  72. Am bi thu a' cleachdadh peann no peansail? (Will you be using a pen or a pencil?) 
  73. Tha thu iongantach! Na bi brònach! (You are amazing! Don't be sad!)
  74. Dè an obair a th' agad? (What work do you have?) 
  75. Tha Màiri a' seasamh. (Mary is standing.)
  76. Dath soilleir. (A bright colour.) 
  77. Dè tha iad ag iarraidh, a Mhìcheil? (What are they wanting, Michael?)
  78. Bidh sinn a' coimhead dealbh-cluiche agus ag ithe paidh. (We watch a play and eat a pie.)
  79. Bidh Alasdair a' peantadh. (Alistair paints.) 
  80. Bidh an t-ùghdar a' sgrìobhadh fad na tìde. (The author writes all the time.)
  81. Chan eil am bus a' stad Anndra. (The bus is not stopping, Andrew.)
  82. Chan e geama a th' ann. (It is not a game.)
  83. 'S e togalach àlainn a th' ann. (It is a beautiful building.)
  84. An e geansaidh no lèine a th' ann? (Is it a sweater or a shirt?)
  85. Feumaidh mi clàr-bìdh. (I need a menu.) 
  86. Tha iad cho bog ri ìm. (They are as soft as butter.)
  87. Àite dona. OR Droch àite. (A bad place.)
  88. Seall seo. Tha e cho bog ri ìm. (Look at this. It is as soft as butter.)
  89. Togalach cho mòr ri beinn. (A building as big as a mountain,)
  90. A bheil thu sona? (Are you happy?)
  91. Chan eil mi fileanta fhathast, ach tha mi ag ionnsachadh. (I am not fluent yet, but I am learning.)
  92. Duine sona. (A happy person.)
  93. Bha droch mhadainn ann. (It was a bad morning.)
  94. Tha am brochan seo ro fhuar! (This porridge is too cold.)
  95. Bha mi a' snàmh fad an latha. Tha mi cho fliuch ri  sgarbh. (I was swimming all day. I am as wet as a cormorant.) 
  96. Chan eil mi a' dol a-mach, tha i ro garbh. (I am not going out, it is too rough.)
  97. Tha Tormod cho sona ri luch ann an lofa. (Norman is as a happy as a mouse in a loaf.)
  98. Cha do sgrìobh mi leabhar. (I did not write a book.)
  99. Bha i nam bhaga madainn an-diugh! (It was in my bag this morning.)
  100. Tha mi ag obair ann am bun-sgoil. (I am working in a primary school.)
  101. Seo Màrtainn. 'S e ailtire a th' ann. (This is Martin. He is an architect.)
  102. Is toil leam na dathan seo. (I like these colours.)
  103. 'S e dealbhair a th' annam OR 'S e dealbhadair a th' annam. (I am an artist.)
  104. Bidh mi tric a' dannsa. (I dance often.)
  105. 'S e cleasaiche òg a th' ann. (He is a young actor.)
  106. Tha an dealbh-chluich cho fada. Feumaidh mi pinnt. (The play was so long. I need a pint.)
  107. Bha an cleasaiche rùisgte. Bha e èibhinn. (The actor was naked. It was funny.) 
  108. 'S e meas a th' ann an orainsear. (An orange is a fruit.)
  109. 'S e iasg a th' ann an sgadan. (Herring is a fish.)
  110. Seo sgadan. (This is herring.)
  111. Tha Màiri a' dèanamh biadh Eadailteach. (Mary is making Italian food.)
  112. A bheil thu ag iarraidh pàipear-naidheachd? (Are you wanting a newspaper?)
  113. Tha Mòrag ag iarraidh còta. (Morag wants a coat.) 
  114. Tha na caoraich ag iarraidh biadh a-rithist. (The sheep are wanting food again.)
  115. Bidh Alasdair a' peantadh. (Alistair paints.)
  116. Is toil leam na dathan seo. (I like these colours.)
  117. Bha mise a' gàireachdainn. Bha thusa a' ruith air falbh. (I was laughing. You were running away.)
  118. Tha croitear ag òl bainne. (A crofter is drinking milk.)
  119. Tha an fhearg orm ann am banca. (I am angry in a bank.)
  120. Chan e poileas a th' annam. (I am not a police officer.) 
  121. Tha Màiri a' seasamh. (Mary is standing.)
  122. Croit bheag ann an Èirisgeidh. (A small croft in Eriskay.)
  123. Tha mi ag obair an siud air tuathanas (I am working over there on a farm.)
  124. Dè an obair a th' agad, a Mhàiri? (What job do you have, Mary?)
  125. Chan e dotair a th' annam idir. (I am not a doctor at all.)
  126. A bheil Beathag a' gluasad? (Is Beth moving?)
  127. An e poileas a th' annad? (Are you a police officer?)
  128. Tha e a' teagasg Gàidhlig. (He is teaching Gaelic.)
  129. Tha an t-acras orm ann am banca. (I am hungry in a bank.)
  130. Tha dotair a' fuireach an sin. (A doctor is living there.)
  131. Dè an obair a th' agad, a Chaluim? (What work do you have, Calum?) 
  132. Is toil leam Gàidhlig. Tha mi cho fileanta ri bàrd. (I like Gaelic. I am as fluent as a poet.) 
  133. A bheil seann chat agad? (Do you have an old cat?)
  134. Tha Calum cho sgith ri seann chù. (Calum is as tired as an old dog.) 
  135. Tha Iain sona gu leòr. (Iain is happy enough,)
  136. Bha an duine cho mòr ri bèinn. (The person was as big as a mountain.)
  137. Bodach crosta. (A cross old man.)
  138. Tha e briste. Cha robh e cruaidh gu leòr. (It is broken. It was not hard enough.)
  139. Chan eil i briste. Tha e cruaidh agus làidir. (It is not broken. It is hard and strong.)
  140. Bha an t-àite cho mòr ri beinn. (The place was as big as a mountain.)
  141. Tha seo dìreach sgoinneil. Sin sibh fhèin, a chàirdean. (This is just brilliant. Well done, friends.)
  142. Tha mi a' cluinntinn cuideigin. (I am hearing someone.)
  143. Sionnach ann an gàrradh. (A fox in a garden.)
  144. Na cleachd an glaodh agam. (Don't use my glue.)
  145. Leugh mi sgeulachd èibhinn. Bha caora ann. (I read a funny story. There was a sheep in it.)
  146. Tha àrd-sgoil Ghàidhlig ann an Glaschu. (There is a Gaelic high school in Glasgow.)
  147. Tha ise cho greannach. OR Tha i cho greannach. (She is so grumpy.)
  148. Obh obh, ise cuideachd! (Oh dear, her too!)
  149. Tha gràin agam air cofaidh. (I hate coffee.)
  150. Tha gràin agam air. (I hate it.)
  151. Tha an fhearg orm. (I am angry.)
  152. A bheil an t-eagal oirbh, a chàirdean? (Are you scared, friends?)
  153. Tha gràin aig Lilidh air pinc. (Lily hates pink.)
  154. Tha an t-acras orra. (They are hungry.)
  155. Bha an cnatan air. (He had the cold.) 
  156. Chan eil an t-eagal orm. (I am not scared.) 
  157. Tha an t-eagal air Mìcheal. (Michael is scared.)
  158. Dè as toil leat, a Mhicheil? (What do you like, Michael?)
  159. Cha robh mi a' coimhead. (I was not looking.)
  160. Èist ri do mhàthair! (Listen to your mother!) 
  161. Tha m' fhalt air mo cheann. (My hair is on my head.)
  162. Bu toil leam falt bàn. (I would like fair hair.)
  163. Tha d' amhach cho caol. (Your neck is so thin.)
  164. Seall air do làmhan a-nis, Iain! (Look at your hands now, Iain.) *explanation needed!
  165. Seo mo bhràthair eile. (This is my other brother.)
  166. Tha mo chorrag cho goirt. (My finger is so sore.)
  167. Tha a' chèic anns a' bhaga. (The cake is in the bag.)
  168. Tha daoine onarach anns an t-saoghal. (There are honest people in the world.)
  169. An robh bùird anns an t-seòmar? (Were there tables in the room?)
  170. Tha thusa nas òige. (You are younger.)
  171. Tha mo bhràthair nas òige. (My brother is younger.)
  172. A bheil thusa nas sine? (Are you older?)
  173. Tha Calum nas brònaiche. (Calum is sadder.)
  174. Tha mi a fàs nas brònaiche. (I am growing sadder.)
  175. Tha mi nas brèagha a-nis. (I am prettier now.)
  176. Tha thusa brònach, ach tha mise nas brònaiche. (You are sad, but I am sadder.)
  177. Tha am flùr seo nas buidhe. (This flower is more yellow.)
  178. Tha Peadar a' glacadh ball. (Peter is catching a ball.)
  179. Tha Peadar nas toilichte a-nis. (Peter is happier now.)
  180. A bheil thu nas sine ma-thà? (Are you older, then?)
  181. Slàinte mhath, a Pheadair. (Good health, Peter.)
  182. Tha mo phiuthar nas òige. (My sister is younger.)
  183. Tha an taigh sin ùr. Tha am fear seo nas sine. That house is new. This one is older.)
  184. Tha mi a' ceannach curran. (I am buying a carrot.)
  185. A' mhadainn fhuar. (The cold morning.)
  186. Tha an taigh agad nas blàithe an-diugh. (Your house is warmer today.)
  187. Bha a' mhadainn gu math blàth. (The morning was really warm.)
  188. Tha i nas blàithe an-diugh. (It was warmer this morning.)
  189. Bidh mi a' draibheadh, bidh sin nas luaithe. (I will be driving, that will be faster.)
  190. Tha plèana nas luaithe na trèana (An airplane is faster than a train.)
  191. Tha each nas slaodaiche na càr. (A horse is slower than a car.)
  192. Tha gràineag nas slaodaiche na faoileag. (A hedgehog is slower than a seagull.)
  193. Tha Innis Tìle nas fhuaire na Alba. (Iceland is colder than Scotland.)
  194. Tha Inbhir Nis nas fhuaire na Glaschu. (Inverness is colder than Glasgow.)
  195. A bheil leòmhann nas luaithe na each? (Is a lion faster than a horse?)
  196. Is fheàrr leam biadh Eadailteach. (I prefer Italian food.)
  197. Is fheàrr leam biadh spìosrach. (I prefer spicy food.)
  198. Tha am baga seo nas aotruime. (This bag is lighter.)
  199. A bheil fichead cearc nas aotruime na caora? (Are twenty chickens lighter than a sheep?)
  200. A bheil trì caoraich nas aotruime na each? (Are three sheep lighter than a horse?)
  201. Tha damhan-allaidh nas aotruime na eun. (A spider is lighter than a bird.)
  202. Tha mise nas glice. (I am cleverer).
  203. Tha ruith math dhut. (Running is good for you.)
  204. Tha coiseachd nas slaodaiche na draibheadh. (Walking is slower than driving.)
  205. Tha coiseachd nas slaodaiche na ruith. (Walking is slower than running.)
  206. Tha draibheadh nas luaithe na coiseachd. (Driving is faster than walking.)
  207. Chan eil iad ag èisteachd rinn idir. (They are not listening to us at all.)
  208. Cha robh iad a' bruidhinn rinn an-dè. (They were not talking to us yesterday.)
  209. A bheil an t-àite falamh? (Is the place empty?)
  210. Tha am brohcan seo ro theth! (This porridge is too hot.)
  211. Tha i ro dorcha a-muigh. (It is too dark outside.)
  212. A bheil duilleagan anns an leabhar? (Are there pages in the book?)
  213. Bha an cù a' cluiche leis a' chloinn. (The dog was playing with the children.)
  214. Nach eil seo inntinneach? (Isn't this interesting?)
  215. Tha droch shìde ann. (There is bad weather.)
  216. Bha an latha glè ghaothach. (The day was very windy.)
  217. Bruidhnibh Fraingis, a chàirdean! Tha Iain ag èisteachd! (Speak French, friends! Iain is listening.)
  218. Cha robh iad ag èisteachd riut. (They were not listening to you.)
  219. Bidh sibh anns a' Ghearmailt. Ionnsaichibh Gearmailtis. (You will be in Germany. Learn German.)
  220. Bidh sinn ag iasgach le lìon. (We fish with a net.)
  221. An robh an t-ochd-chasach a' snàmh? (Was the octopus swimming?)
  222. Tha iad a' dol fodha! (They are sinking.)
  223. Tha mi ag iarraidh bàta. (I want a boat.)
  224. Bidh mi ag obair fad na tìde. (I work all the time.)
  225. Cha toil leam stocainnean. (I do not like socks.)
  226. Tha gràin agam air cofaidh. (I hate coffee.)
  227. Tha an spùinneadair-mara a' goid pitheid. (The pirate is stealing a parrot.)
  228. Tha a' mhuir garbh. (The sea is rough.)
  229. Cia mheud iasg anns an lìon? (How many fish are in the net?)
  230. Fiacail chugallach. (A wobbly tooth.)
  231. Nach eil e tinn? (Isn't he ill?)
  232. Nach eil piseagan àlainn? (Aren't kittens lovely?)
  233. Cha bu toil leam salann. (I would not like salt.)
  234. Bha trì gobhair air an drochaid. (Three goats were on the bridge.)
  235. Bha an cù leis a' chaileig. (The dog was with the girl.)
  236. Cha robh brògan air a' chloinn. (The children did not have shoes on.) 
  237. A bheil thusa nas sine? OR A bheil thu nas sine? (Are you older?) 
  238. Tha muc-mhara nas truime na ailbhean. (A whale is heavier than an elephant.)
  239. Tha mise nas sine na thusa. (I am older than you.)
  240. Is toil le Peadar leann-ubhal. (Peter likes cider.)
  241. Tha mi nas toilichte mar-thà. (I am happier already.)
  242. Tha Gàidhlig agam. Tha mi nas toilichte a-nis. (I have Gaelic. I am happier, now.)
  243. Bha droch mhadainn ann. (It was a bad morning.)
  244. Na cleachd an glaodh. (Don't use the glue.)
  245. Bha mi rùisgte. Bha e uabhasach èibhinn. (I was naked. It was terribly funny.)
  246. Bidh i a' suidhe ann an cathair. (She will be sitting down in a chair.)
  247. An abhainn anns an Eilbheis. (The river in Switzerland.)
  248. Chan eil gu leòr Gàidhlig anns an t-saoghal OR Chan eil Gàidhlig gu leòr anns an t-saoghal (There is not enough Gaelic in the world.)
  249. Chan eil Gàidhlig doirbh. Na can sin! (Gaelic is not difficult. Don;t say that!)
  250. Mar sin leat, a Fhearghais. OR Mar sin leat, Fhearghais. (Goodbye, Fergus.)
  251. Is fheàrr leam biadh Albannach. (I prefer Scottish food)
  252. Tha ailbhean trom, ach tha bus nas truime (A whale is heavy, but a bus is heavier.)
  253. Tha a' ghrian ann. (The sun is here.) [Nb. Important concept: 'ann' vs 'seo')
  254. Tha mi an sin. (I am there.)
  255. Coisich air falbh, a charaid. (Walk away friend.)
  256. Tha mi ann. OR Tha mi an sin. (I am there.)
  257. Oidhche mhath a ghràidh. (Goodnight, love.)
  258. Chì mi a-rithist sibh, Iain agus Anna. (See you later, Iain and Anna.) 
  259. Tìoraidh, chì mi a-rithist thu. (Bye, see you later.)
  260. Tha sinn ag iarraidh filmichean Gàidhlig! (We want Gaelic films.)
  261. Cha bhi Iain a' gàireachdainn a-nis! (Iain will not be laughing now.)
  262. Dè tha i ag iarraidh, a Mhìcheil? (What is she wanting, Michael?) 
  263. Tha gràineag nas slaodaiche na faoileag. (A hedgehog is slower than a seagull.)
  264. Bha a' mhadainn gu math fuar. (The morning was really cold.)
  265. Tha Inbhir Nis nas fhuaire na Glaschu. (Inverness is colder than Glasgow.)
  266. Tha asal nas slaodaiche na each. (A donkey is slower than a horse.)
  267. Tha each nas slaodaiche na car. (A horse is slower than a car.)
  268. Tha plèana nas luaithe na trèana. (A plane is faster than a train.)
  269. A bheil leòmhann nas luaithe na each? (Is a lion faster than a horse?) 
  270. A bheil Obar Dheathain nas blàithe na Innis Tìle? Chan eil. (Is Aberdeen warmer than Iceland? No.)
  271. Tha an Spàinn nas blàithe na a' Ghearmailt. (Spain is warmer than Germany.)
  272. Tha Dùn Èideann nas fhuaire na Glaschu. (Edinburgh is colder than Glasgow.)
  273. A bheil an trèana nas luaithe na am bus? (Is the train faster than the bus?)
  274. Chan eil Màiri a' bruidhinn riutha. (Mary is not talking to them.)
  275. An robh thu a' bruidhinn riutha an-dè? (Were you talking to them yesterday?) 
  276. Is toil leam feòil ach is fheàrr leam iasg. (I like meat, but I prefer fish.)
  277. Tha coiseachd nas slaodaiche na ruith. (Walking is slower than running.)
  278. Tha thusa nas glice. (You are cleverer.)
  279. Tha mise nas glice. (I am cleverer.)
  280. Dràibh gu Malaig. (Drive to Mallaig.)
  281. Is toil leam draibheadh air a' Ghàidhealtachd. (I like driving in the Highlands.)
  282. Bruidhinn rinn ann an Gàidhlig! (Speak to us in Gaelic.)
  283. Tha mi a' dol a-muigh a-nis. OR Tha mi a' dol a-mach a-nis.
  284. Cha robh mi fadalach idir! (I was not late at all.)
  285. Tha liomaidean anns a' bhaga. (There are lemons in the bag.)
  286. Duilich, bha caoraich air an rathad. (Sorry, there were sheep in the road.)
  287. An robh liomaid anns an fhìon? (Was there a lemon in the wine?)
  288. Tha mi a' coimhead air Calum. (I am looking at Calum.) 
  289. Tha an taigh sin ùr. Tha am fear seo nas sine. (That house is new. This one is older.)
  290. Bidh mi ann a dh'aithghearr. (I will be there soon.)
  291. Tha teaghlach cuideachail agam. (I have a helpful family.)
  292. A bheil speuclairean air? (Does he have glasses on?)
  293. Tha e a' coinneachadh ri Cailean. (He is meeting with Colin.)
  294. Tha mi ag èisteachd ri fidheall. (I am listening to a fiddle.)
  295. Chan eil Gàidhlig doirbh. Na can sin! (Gaelic is not difficult. Don't say that!)
  296. Ist! Tha mi nas brònaiche na thusa! (Hush! I am sadder than you!)
  297. Tha IRN BRU aig Peadar. Tha e nas toilichte a-nis. (Peter has an IRN BRU. He is happier now.)
  298. A bheil Obar Dheathain nas fhuaire na Inbhir Nis? (Is Aberdeen colder than Inverness?)
  299. A bheil fichead muc nas truime na ailbhean? (Are twenty pigs heavier than an elephant?)
  300. A bheil trì caoraich nas aotruime na each? (Are twenty pigs heavier than a horse?)
  301. Tha sinn nas blàithe mar thà! (We are already warmer.)
  302. An toil leat ruith? (Do you like running?)
  303. Obh obh, sinne a-rithist! (Oh dear, us again!)
  304. Tha d' athair a' togail taigh. (Your father is building a house.)
  305. Bha iad a' feuchainn. (They are trying.)
  306. Bha e sàmhach Diardaoin. (It was quiet on Thursday.)
  307. Bha deagh mhadainn ann. (It was a good morning.)
  308. Bha an latha glè ghaothach. (The day was very windy.) 
  309. A bheil droch shìde ann? (Is there bad weather?) 
  310. An toil leat marag-dhubh Iain? Is toil. (Do you like black pudding, Iain? Yes.)
  311. 'S e bradan glè mhath a th' ann. (It is very good salmon.)
  312. Chan e dannsairean a th' annainn. (We are not dancers.)
  313. Tha na saighdearan ann an taigh-seinnse. (The soldiers are in the pub.) 
  314. Cha bhi na fiaclairean ag ithe seòclaid anns a' mhadainn. (The dentists don't eat chocolate in the morning.)
  315. 'S e seòladairean a th' annainn. (We are sailors.)
  316. 'S e tidsearan a th' annainn. (We are teachers.)
  317. Bha na saighdearan a' cadal air an làr. (The soldiers were sleeping on the floor.)
  318. Tha na saighdearan a' seinn agus a' dannsa. (The soldiers were singing and dancing.)
  319. 'S e seòladairean a th' annta. (They are sailors.)
  320. 'S e faoileagan a th' annta. Bi faiceallach! (They are seagulls. Be careful!)
  321. Bidh bheataichean ag obair le coin. (Vets work with dogs.)
  322. 'S e oileanaich ùra a th' annta. (They are new students.)
  323.  Tha an luchd-smàlaidh a' cuideachadh cat. (The firefighters are helping a cat.)
  324. An luchd-saidheans ann am Malaig. (The scientists in Malaig.)
  325. Bithibh faiceallach, a chàirdean. (Be careful friends.)
  326. 'S e neach-saidheans a th' ann. (He is a scientist.)
  327. Na h-iasgairean ann am Malaig. (The fishers in Mallaig.)
  328. 'S e feòladairean a th' annta. (They are butchers.)
  329. Bha na faoileagan a' sgreuchail. (The seagulls were screeching.)
  330. 'S e cocairean a th' annta. (They are chefs.) 
  331. 'S e tuathanaich a th' annainn. Tha tuathanas àlainn againn. (We are farmers. We have a lovely farm.)
  332. Na luchd-lagha onarach. OR An luchd-lagha onarach. (The honest lawyers.)
  333. Tha na faoileagan ann am Malaig cho mòr. (The seagulls in Mallaig are so big.)
  334. Chan eil iad ag èisteachd ris. (They are not listening to him.)
  335. A bheil seo cruaidh gu leòr? (Is this hard enough?) 
  336. Seas, an-dràsta fhèin. (Stand, right now.)
  337. Tha Gàidhlig agad a-nis, tha sin iongantach. (You have Gaelic now. That's amazing.)
  338. Bidh na mucan a' sgèith. (The pigs will be flying.)
  339. Tha an taigh aca uabhasach fada air falbh. (Their house is terribly far away.) 
  340. Nach e taigh sean a th' ann? (Isn't it an old house?)
  341. Chan e dannsairean a th' annainn. (We are not dancers.)
  342. Fiaclair math, fiaclan fallain. (A good dentist, healthy teeth.)
  343. Dè a th' ann? 'S e marag-dhubh a th' ann. (What is it? It is black pudding.)
  344. Tha mi air an tràigh còmhla ris. (I am on the beach with him.)
  345. Math fhèin. Sin sibh, a h-uile duine. OR Math fhèin. Sin sibh fhèin, a h-uile duine. (Excellent. Well done everybody.)
  346. 'S e fiaclair a th' annam ach cha toil leam fiaclan. (I am a dentist, but I don't like teeth.)
  347. Ruith na saighdearan air falbh. Bha Iain ro làidir. (The soldiers ran away. Ian was too strong.)
  348. 'S e tidsearan a th' annainn. (We are teachers.)
  349. Tha an luchd-smàlaidh a' falbh. (The firefighters are leaving.)
  350. 'S e duine gasta a th' annad. (You are a splendid person.)
  351. Bithibh modhail, a sheanmhair! Tha am ministear a' coimhead. (Behave grandmother, the minister is looking.)
  352. 'S e neach-saidheans ainmeil a th' innte. (She is a famous scientist.)
  353. Ionnsaichibh Gàidhlig, a chàirdean. (Learn Gaelic, friends.)
  354. Bha mi a' cluiche iomain còmhla rithe an-dè. (I was playing shinty with her yesterday.)
  355. Tha sinn ag èisteachd ribh, a sheanmhair. (We are listening to you, grandmother.)
  356. Èistibh rium, a sheanair. Tha mi a' seinn ann an Gàidhlig. (Listen to me, grandmother. We are singing in Gaelic.)
  357. Coisichibh no ruithibh, a chàirdean. (Walk or run, friends.)
  358. Tha mise nas glice. OR Tha mi nas glice. (I am cleverer.)
  359. Tha sgadan math, ach is fhèarr leam biadh Sionach. (Herring is good, but I prefer Chinese food.)
  360. 'S e glanadairean a th' annta. (They are cleaners.)
  361. 'S e luchd-lagha a th' annta. (They are lawyers.)
  362. 'S e tuathanaich a th' annainn. (We are farmers.)
  363. Tha do thaigh nas blàithe an-diugh OR Tha an taigh agad nas blàithe an-diugh. (Your house is warmer today.)
  364. Cha robh iad a' bruidhinn rinn an-dè. (They were not speaking to us yesterday.)
  365. Is toil leam draibheadh uaireannan. (I like driving sometimes.)
  366. An e bheat no neach-saidheans a th' innte? (Is she a vet or a scientist?)
  367. Tha i a' ceannach uaireadair. (She is buying a watch.)
  368. Na h-iasgairean ann an Obar Dheathain. (The fishers in Aberdeen.)
  369. 'S e poilis a th' annainn. Na ruith air falbh! (We are police officers. Do not run away!)
  370. Chan eil eun coltach ri iasg. (A bird is not similar to a fish.)
  371. Tha ochd chasan air ochd-chasach. (An octopus has eight legs.)
  372. Deagh charaidean . Muc agus muc-mhara. (Good friends. A pig and a whale.)
  373. Duine sgileil aig muir. (A skilful person at sea.)
  374. Chan eil an sgiobair air bòrd. Tha e a' ceannach cù. (The captain is not on board. He is buying a dog.)
  375. Tha a' mhuir ciùin agus farsaing. ***'muir' is masculine, so unsure why 'a' mhuir'***
  376. Cha bhi na fiaclairean ag òl IRN BRU. (The dentists do not drink IRN BRU.)
  377. Tha IRN BRU gu leòr air an sgeilp. (There is enough IRN BRU on the shelf.)
  378. Cheannaich mi giotàr. (I bought a guitar.)
  379. Chuir mi an giotàr briste air ais. (I put the broken guitar back.)
  380. Chuir mi an t-airgead air falbh. (I put the money away.)
  381. Tha bùth aca air-loidhne. (They have a shop online.)
  382. Cheannaich iad bàta air-loidhne. (They bought a boat online.)
  383. Reic iad a' chroit aca. (They sold their croft.)
  384. Reic mi croit. Cheannaich mi bàta-luath. (I sold a croft. I bought a speedboat.)
  385. Reic sinn a' chroit againn. (We sold our croft.)
  386. Na gabh dragh, tha bàta-luath agam. (Don't worry, I have a speedboat.)
  387. An fhorca ghlan sin. (That clean fork.) 
  388. Cha toil le mo mhàthair geamannan-bùird. (My mother does not like board games.)
  389. Bidh am fear glic a' cluiche tàileasg. (The clever ones play chess.)
  390. Bhruidhinn mi ri neach-bùtha laghach. (I spoke to a pleasant shop worker.)
  391. Dè na tha e? Trì sgillinnean. (How much is it? Three pence.)
  392. Tha dà not anns an sporan. (There are two pounds in the purse.)
  393. A bheil bagaichean agaibh? (Do you have bags?)
  394. 'S e neach-reic ùr a th' ann. (He is a new salesperson.) 
  395. Feumaidh sinn bagaichean ùra. (We need new bags.)
  396. 'S e neach-reic air leth a th' innte (She is an exceptional salesperson.)
  397. Dè na tha e? Dà not. (How much is it? Two pounds.)
  398. Dè as toil leatha? (What does she like?) 
  399. Dè as toil leis? (What does he like?) 
  400. Tha mi a' lorg fòn. (I am looking for a phone.)
  401. Is toil leis a h-uile rud. (He likes everything.)
  402. Tha caora anns an teanta. (There is a sheep in the tent.) 
  403. Tha i a' lorg teanta mhòr. (She is looking for a big tent.)
  404. Chan eil mi beairteach idir! (I am not rich at all.)
  405. Cha do bhruidhinn mi idir. (I did not speak at all.)
  406. 'S e neach-reic ùr a th' ann. (He is a new salesperson.)
  407. 'S e bheat a th' annam. Is toil leam eich agus mucan. (I am a vet. I like horses and pigs.)
  408. Tha mi a' dol sìos an rathad. (I am going down the road.) 
  409. Chan eil mi beairteach, ach tha mi glic. (I am not rich, but I am clever.)
  410. Tha na bogsaichean an-asgaidh. (The boxes are free.)
  411. Lorg mi bruis-fhiaclan. (I found a toothbrush.)
  412. Cha do cheannaich mi e fhathast. (I did not buy it, yet.) 
  413. Coisich, chan e rèis a th' ann. (Walk, it is not a race.)
  414. Bidh mi tric 'a dannsa. (I often dance.)
  415. Bidh mi a' suidhe agus ag obair. (I sit and work.)
  416. Cha do sgriobh mise an sgeulachd sin. (I did not write that story.)
  417. Cheannaich mi giotàr daor. (I bought an expensive guitar.)
  418.  Am bùth math. (The good shop.)
  419. Tha am bùth ann an Èirisgeidh sgoinneil. (The shop in Eriskay is brilliant.)
  420. Chuir mi an giotàr briste air ais. (I put the broken guitar back.)
  421. Reic mi a' croit. (I sold the croft.) 
  422. Reic iad a' chroit aca. (They sold their croft.)
  423. Cheannaich mi bàta-luath an-dè. (I bought a speedboat yesterday.)
  424. Tha dà not anns an sporan. (There is two pounds in the purse.)
  425.  Bhruidhinn mi ri neach-bùtha. (I spoke to a salesperson.)
  426. An toil leatha an tì? (Does she like the tea?)
  427.  Sgioblaich mi an sgoil. (I tidied the school.)
  428.  Lorg mi an t-uisge-beatha! (I found the whisky.)
  429.  Sgioblaich mi an t-àite. (I tidied the place.)
  430. Poileas leisg. (A lazy police officer.) 
  431. Tha seo dìreach iongantach. (That is just amazing.)
  432. Cuideigin ùr. (Someone new.)
  433. Bha mi a' bruidhinn ri seann charaid. (I was speaking to an old friend.)
  434. Dè an obair a th' agad a-nis? (What work do you have now?)
  435. Is toil leis a h-uile duine. (He likes everybody.)
  436. Tha mathan anns an teanta. (A bear is in the tent.) OR (There is a bear in the tent.)
  437. Bu toil leis srùbag. (He would like a cup of tea.)
  438. Cha do bhruidhinn mi idir. (I did not speak at all.)
  439. Cha do cheannaich mi fòn an-dè. Cheannaich mi sgadan. (I did not buy a phone yesterday. I bought a herring.)
  440. Tha bagaichean againn mar-thà. (We already have bags.)
  441. Feòragan liatha. (Grey squirrels.)
  442. Bha madaidhean-allaidh ann an Alba. (There were wolves in Scotland.)
  443. Tha coin gu math coltach ri madaidhean-allaidh. (Dogs are really like wolves.)
  444. Tha feòragan ruadha anns a' choille seo. (There are red squirrels in this forest.)
  445. Chan eil am madadh-allaidh cunnartach. (The wolf is not dangerous.)
  446. Tha am madadh-allaidh a' sealg. (The wolf is hunting.)
  447. Bha am taghan a' sealg feòrag liath. (The pine martin was hunting a grey squirrel.)
  448. Obh obh! Thuit craobh air an taigh agam. (Oh dear! A tree fell on my house.)
  449. Thuit craobh anns a' choille. (A tree fell in the forest.)
  450. Bidh bruich a' cladhach (Badgers dig.)
  451. Is toil le mo mhac campadh. (My son likes camping.)
  452.  Shreap mi, agus an uair sin ruith mi. (I climbed and then I ran.)
  453. Tha am broc brèagha anns an toll. (The pretty badger is in the hole.)
  454. Chan eil taghanan cumanta. (Pine Martens are not common.)
  455. Tha coilltean nas bòidhche. (Forests are more beautiful.) 
  456. Càit a bheil an teine mòr? (Where is the big fire?)
  457. Càit a bheil an leabaidh mhòr? OR Càite a bheil an leabaidh mhòr? (Where is the big bed?)
  458. Nach eil fios aig Calum? (Doesn't Calum know?)
  459. A bheil fios aige? (Does he know?) 
  460. Glè mhath, tha fios agam a-nis. (Very good. I know now.)
  461. Tìoraidh, a chàirdean. Chì mi sibh a-rithist. (Bye, friends. See you later.)
  462. Tha leumadairean uabhasach glic. (Dolphins are terribly clever.)
  463. Tha a' chraobh seo nas àirde. (This tree is taller.)
  464. Tha broc nas reamhra. Tha sionnach nas caoile. (A badger is fatter. A fox is thinner.)
  465. Tha coilltean nas bòidhche na bailtean mòra. (Forests are more beautiful than big towns.)
  466. Tha a' Choille Chailleannach cudromach agus brèagha. (The Caledonian Forest is important and pretty.)
  467. Tha mi goirid. Tha thu nas àirde. OR Tha mise goirid. Tha thusa nas àirde. (I am short. You are taller.)
  468. Chan eil taghanan cho cumanta. (Pine martens are not so common.)
  469. Tha a' choille nas fliche. (The forest is wetter.) 
  470. Tha feur gorm anns a' ghàrradh. (There is green* grass in the garden.) [*gorm = blue]
  471. A bheil iad nas guirme an-diugh? (Are they greener today?)
  472. Bha mi anns a' choille sheunta. (I was in the enchanted forest.) 
  473. Tha na lusan nas guirme an-diugh! (The plants are greener today!)
  474. Bha mi a' bruidhinn ri broc seunta. (I was talking to an enchanted badger.)
  475. Tha drochaid mhòr faisg air Inbhir Nis. (There is a big bridge near Inverness.)
  476. Chì mi thu a-rithist, Uilleim. OR Chì mi a-rithist thu, Uilleim. (See you later, William.)
  477. An e damh òg a th' ann? (Is it a young stag?)
  478. Tha am madadh-allaidh a' sealg damh (The wolf is hunting a stag.)
  479. Cha robh an t-each fuar. (The horse was not cold.)
  480. Dè tha a' tachairt? OR Dè tha dol? (What is happening?) 
  481. Dè tha tachairt anns an leabhar? (What is happening in the book?)
  482. Is toil leis a h-uile rud. (He likes everything.)
  483. Tha teaghlach cuideachail agam. (I have a helpful family.) 
  484. A bheil a' mheanbh-chuileag dona an-diugh? (Are the midge bad today?) 
  485. Tha e leth-uair an dèidh còig. (It is half past five.)
  486. Dè an aois a tha thu a-nis? (How old are you now?)
  487. Cha bhi i tioram, bidh i fliuch. (It will not be dry, it will be wet.) 
  488. Bidh mi a' cadal aig dà uair dheug. (I will be sleeping at twelve o' clock.)
  489. Tha an fhorca briste, feumaidh mi tè eile. (The fork is broken, I need another one.) 
  490. Siud an taigh dearg. (Over there is the red house.)
  491. Siud an taigh mòr. (Over there is the big house.) 
  492. Tha mi ag obair an siud ann am banca. (I am working over there in a bank.)
  493. Bidh mi ag obair fad na tìde. (I work all the time.)
  494. Feumaidh an dealbhadair bruis. (The artist needs a brush.)
  495. Is toil leam an àrd-sgoil gu mòr. (I like the high school a lot.)
  496. Ceist air bòrd-dubh. (A question on a blackboard.)
  497. Tha Màiri a' seasamh. (Mary is standing.) 
  498. Tha ceist ùr agam. An e sagart a th' annaibh? (I have a new question. Are you a priest?)
  499. Tha e leth-uair an dèidh còig. (It is half-past five.)
  500. Bidh Calum a' seinn anns an talla a h-uile oidhche. (Calum sings in the hall every night.)
seilcheig
coille



à è ì ò ù À È Ì Ò Ù

No comments:

Post a Comment

Duolingo: My Mistakes

  Chàirich Dòtaman a h-uile rud. (Dotaman fixed everything.) Bris e! Cleachd an t-òrd. (Break it! Use the hammer.) Anns an agallamh chudro...