Tuesday, 29 April 2025

500 Scottish Gaelic Phrases from Duolingo - Number 5 [Section 2 - Units 36 - 40]

  1. Beathaichean fiadhaich. (Wild animals.)
  2. Na sreap anns a' choille. (Don't climb in the forest.)
  3. Na sreap na craobhan. (Don't climb the trees.)
  4. Na sreap! Suidh! (Don't climb! Sit!) 
  5. Tha an damh anns a' choille. (The stag is in the forest.)
  6. Bha na fèidh a' leum. (The deer were jumping.)
  7. Tha na fèidh anns a' choille. (The deer are in the forest.)
  8. 'S e beathach fiadhaich a th' ann. (It is a wild animal.)
  9. A bheil na daimh ag ithe? (Are the stags eating?)
  10. Ruith na fèidh air falbh. (The deer ran away.)
  11. A bheil feòragan liatha ann an Ceap Breatainn? (Are there grey squirrels in Cape Breton?)
  12. Na feòragan ruadha. (The red squirrels.)
  13. Tha am madadh-allaidh a' sealg damh. (The wolf is hunting a deer.) 
  14. Tha a' chraobh mhòr a' tuiteam! (The big tree is falling.)
  15. Tha a' chraobh a' tuiteam! Ruith air falbh! (The tree is falling! Run away!)
  16. Is toil le Eilidh campadh. (Eilidh likes camping.)
  17. Cha toil le mo mhàthair campadh. (My mother does not like camping.)
  18. Tha am broc a' fuireach ann an toll. (The badger is living in a hole.)
  19. Tha na bruic a' cladhach. (The badgers are digging.)
  20. Shreap Dòmhnall craobh. (Donald climbed a tree.)
  21. Shreap Beathag craobh àrd. Bha an t-eagal oirre. (Beth climbed a tree. She was scared.)
  22. Bidh iad a' campadh fad na tìde. (They go camping all the time.) 
  23. Thuit craobh anns a' choille. (A tree fell in the forest.)
  24. Bidh sinn a' campadh Disathairne. (We will be camping on Saturday.)
  25. Obh obh, thuit craobh air an taigh agam. (Oh dear, a tree fell on my house.)
  26. Tha broc nas reamhra. Tha sionnach nas caoile. (A badger is fatter. A fox is thinner.)
  27. Tha peansail nas caoile na craobh. (A pencil is thinner than a tree.)
  28. Tha A' Choille Chailleannach cudromach agus brèagha. (The Caledonian Forest is important and pretty.) 
  29. Tha muc nas reamhra na fiadh. (A pig is fatter than a deer.)
  30. Chan eil taghanan cumanta. (Pine martins are not common.)
  31. Tha coilltean nas bòidhche na bailtean mòra. (Forests are more beautiful than big towns.)
  32. Tha feòragan ruadha cumanta air a' Ghàidhealtachd. (Red squirrels are common in the Highlands.)
  33. Tha an damh aig an taigh-òsta a' fàs nas reamhra. (The stag at the hotel is getting fatter.)
  34. Is toil leis uisge-beatha daor. (He likes expensive whisky.)
  35. Tha mi a' coiseachd anns a' choille sheunta. (I am walking in the enchanted forest.)
  36. Tha na lusan nas guirme an-diugh. (The plants are greener today.) 
  37. Seall air na lusan gorma. (Look at the green plants.) 
  38. Tha an damh ag ithe lus gorm. (The stag is eating a green plant.)
  39. Tha an capall-coille cho mòr. (The capercaillie is so big.)
  40. Tha a' choille nas fliche. (The forest is wetter.)
  41. Chan eil, bha iad nas guirme an-dè. (No, they were greener yesterday.) 
  42. Cò sibhse? Anndra agus Màiri? (Who are you? Andrew and Mairi.)
  43. Na cleachd an glaodh agam. (Don't use my glue.)
  44. Sgrìobh air bòrd-geal. (Write on a whiteboard.)
  45. Tha mi ag obair ann am bun-sgoil. (I am working in a primary school.)
  46. Bi sàmhach! (Be quiet.)
  47. Cha do leugh mi an leabhar. (I did not read the book.)
  48. Tha am bòrd-dubh cho salach. (The blackboard is so dirty.) 
  49. Shreap mi, agus an uair sin ruith mi. (I climbed, and then I ran.) 
  50. Tha coin gu math coltach ri madaidhean-allaidh. (Dogs are really like wolves.)
  51. Tha i a' fàs nas fliche. (It is getting wetter.)
  52. Is toil leam beathaichean gu mòr. (I like animals a lot.)
  53. Tha am madadh-allaidh a' sealg damh. (The wolf is hunting a stag.)
  54. 'S e beathach beag a th' ann. (It is a small animal.)
  55. Bha mi anns a' choille sheunta. (I was in the enchanted forest.)
  56. Tha feòragan ruadha anns a' choille seo. (There are red squirrels in this forest.) 
  57. Coisich air falbh, tha mi fhathast ag ithe. (Walk away. I am still eating.)
  58. Is toil leam lusan gorma. (I like green plants.) 
  59. Tha mi math air seo. Tha mi pròiseil! (I am good at this. I am proud.)
  60. Tog am peansail. (Pick up the pencil.)
  61.  Tha i a' teagasg matamataig. (She is teaching mathematics.)
  62. Tha mo chluasan fada. (My ears are long.)
  63. Na cleachd am peansail briste. (Don't use the broken pencil.)
  64. A bheil Gàidhlig agaibh, Ollaimh? (Do you have Gaelic professor?)
  65. Tha dotair a' fuireach an sin. (A doctor is living there.)
  66. Dè as toil leat, Anndra? (What do you like, Andrew?)
  67. Seall air do làmhan a-nis Iain! (Look at your hands now, Iain!)
  68. Cha robh mi ag òl, Disathairne. (I was not drinking on Saturday.)
  69.  Tha falt bàn air Catrìona. (Catriona has fair hair.)
  70. Bu toil leam falt bàn. (I would like fair hair.)
  71. Na cleachd sin! (Don't use that!)
  72. Is toil le mo mhac campadh. (My son like camping.)
  73. Is toil leam eòin. Is toil leam capaill-choille. (I like birds. I like capercaillies.)
  74. Tha mi ag ithe ubhal seunta. (I am eating an enchanted apple.) 
  75. Tha feur gorm anns a' ghàrradh. (There is green grass in the garden.) 
  76. Tha a' Bheurla Ghallda agus a' Ghàidhlig sgoinneil. (Scots and Gaelic are brilliant.)
  77. Bha i cho foighidneach ri cat. (She was as patient as a cat.)
  78. Tha seo iongantach. (This is amazing.)
  79. Is toil leam buntata ròsta. (I like roast potatoes.)
  80. Dh'ith mi buntàta pronn air an tràigh. (I ate mashed potatoes on the beach.)
  81. Càise agus aran-coirce. (Cheese and oatcakes.)
  82. Dh'ith mi dà pheur. (I ate two pears.)
  83. Dh'ith mi càl agus hama. (I ate cabbage and ham.)
  84. Dh'ith mi buntàta pronn. Bha mi toilichte. (I ate mashed potato. I was happy.)
  85. Dh'ith mi an càl. Tha mi làn. (I ate cabbage. I am full.)
  86. Cha do dh'ith mi staoig. (I did not eat a steak.)
  87. Cha do dh'ith mise an staoig. (I did not eat the steak.)
  88. Sin sibh fhèin a chàirdean. Tha sin fìor mhath. (Well done friends. That is fantastic.)
  89. Dh'ith an cù agam buntàta bruich an-dè. (My dog ate boiled potatoes yesterday.)
  90. Brot Albannach agus roile geal. (Scotch broth and a white roll.)
  91. An do dh'ith thu marag-gheal? (Did you eat white pudding?)
  92. An do cheannaich Peigi deoch? Cheannaich. (Did Peggy buy a drink? Yes.)
  93. Is fìor thoil leat marag-gheal. (You really like white pudding.)
  94. An do cheannaich Peigi botal uisge? Cheannaich. (Did Peggy buy a bottle of water? Yes.)
  95. An do cheannaich Peigi i? Cheannaich. (Did Peggy buy it? Yes.)
  96. Am bu toil leibh brot Albannach, a sheanmhair? (Would you like Scotch broth, grandmother?) 
  97. A bheil adag smocte air a' chlar-bidh? (Is there smoked haddock on the menu?)
  98. An do dh'ith thu iad air fad? (Did you eat them all?)
  99.  An do dh'ith thu na peuran air fad? Tha thu cho fallain! (Did you eat all the pears? You are so healthy!)
  100. An do dh'ith thu na paidhean Albannach? (Did you eat the Scotch pies?)
  101. An do dh'ith i na peuran air fad? (Did she eat all the pairs?)
  102. An do dh'ith thu na paidhean air fad? (Did you eat all the pies?)
  103. Mar sin. (Like that.)
  104. Tha eòin gu leòr ann an Hiort. (There are plenty of birds on St. Kilda)
  105. Is toil leam mar sin i. (I like it like that.)
  106. Ghabh mi dinnear mar-thà. (I had dinner already.)
  107. Ghabh mi biadh mar-thà. (I had food already.)
  108. 'S e sgrìobhadair sgriosail a th' annam. (I am a dreadful writer.)
  109. Tha an dealbh-chluich sgriosail. Feumaidh mi pinnt. (The play is dreadful. I need a pint.)
  110. Leugh seo, tha e sgriosail. (Read this, it is dreadful.)
  111. Ithibh na paidhean, a chàirdean! (Eat the pies, friends.)
  112. Ithibh, a chàirdean! (Eat friends!)
  113. Tha Gàidhlig mhath againn. Tha sinn taingeil. (We have good Gaelic. We are thankful.)
  114. Tha Gàidhlig na h-Èireann sgoinneil cuideachd. (Irish is brilliant also.)
  115. Tha d' athair a' coinneachadh ri Màiri. (Your father is meeting Mary.)
  116. Tha mi nas brèagha a-nis. (I am prettier now.)
  117. Tha mise nas sine na thusa. (I am older than you.)
  118. Tha muc-mhara nas truime na ailbhean. (A whale is heavier than an elephant.)
  119. Bha a' mhadainn gu math blàth. (The morning was really warm.)
  120. Tha asal nas slaodaiche na each. (A donkey is slower than a horse.)
  121. Èistibh rium a chàirdean, tha Iain a' tighinn. (Listen friends, Iain is coming.)
  122. Cha robh mo mhàthair a' bruidhinn ris. (Your mother was not speaking to him.)
  123. Feumaidh an dealbhadair bruis. (The artist needs a brush.)
  124. Tha mo bhràthair nas òige. (My brother is younger.)
  125. Bidh mi tric a' gàireachdainn. (I laugh often.) 
  126. Tha an taghan toilichte a' fàs nas reamhra. (The happy pine martin is getting fatter.)
  127. Tha craobh a' tuiteam. (A tree is falling.)
  128. Beathaichean fiadhaich ann an coille. (Wild animals in a forest.)
  129. Tha coilltean nas bòidhche na bailtean mòra. (Forests are more beautiful than big towns.)
  130. 'S e cleasaiche òg a th' ann. (He is a young actor.)
  131. 'S e dealbhadair air leth a th' annad. (You are an exceptional artist.)
  132. Bidh mi ag obair fad na tìde. (I work all the time.)
  133. Cha do bhruidhinn mi idir. (I did not speak at all.)
  134. Reic mi croit. Cheannaich mi bata-luath. (I sold a croft and bought a speedboat.)
  135. Tha Peadar a' reic marag-dhubh. (Peter is selling black pudding.)
  136. Dè na tha e? Dà not. (How much is it? Two pounds.)
  137. Chan eil iad ag èisteachd rinn idir. (They are not listening to us at all.)
  138. Tha an Spàinn nas blaithe na a' Ghearmailt. (Spain is warmer than Germany.)
  139. Tha tàileasg caran doirbh. (Chess is quite difficult.)
  140.  Bu toil leam aran-coirce leis a' bhrot. (I would like oatcakes with the soup.)
  141. Adag smocte ann am brot le uachdar. (Smoked haddock in soup with cream.)
  142. Cha toil leam mar sin i. (I do not like it like that.)
  143. Cuir sìos am piotsa loisgte, Iain! (Put down the burnt pizza, Iain.)
  144. An do dh'ith thu iad air fad? (Did you eat them all?)
  145. Seall air na lusan gorma. (Look at the green plants.)
  146. dh'ith mi dà pheur. (I ate two pears.)
  147. Dh'ith mi an càl. Tha mi làn. (I ate the cabbage. I am full.)
  148. Dèan cèic. (Make a cake.)
  149. Dèan piotsa. (Make a pizza.)
  150. Peur ghrod. (A rotten pear.)
  151. Bidh iad a' dèanamh marag-dhubh ann an Steòrnabhagh. Tha sin fìor. (They make black pudding in Stornoway. That is true.)
  152. Buntàta bruich le aran agus ìm. OR Buntàta bruich le aran is ìm. (Boiled potatoes with bread and cream.)
  153. Cha do dh'ith mi an staoig amh. (I did not eat the raw steak.)
  154. Dh'ith iad buntàta bruich. (They ate boiled potatoes.)
  155. Cha do dh'ith mi an staoig. OR Cha do dh'ith mise an staoig. (I did not eat the steak.)
  156. Tomàtothan groda. (Rotten tomatoes.)
  157. Bha na bruic a' cladhach. (The badgers were digging.)
  158. Tha marag-dhubh blasta. Tha sin fìor. (Black pudding is tasty. That is true.)
  159. Brot Albannach agus roile geal. (Scotch broth and a white roll.) 
  160. Marag-gheal no marag-dhubh? (White pudding or black pudding?)
  161. Is fior thoil leat marag-gheal. (You really like white pudding.) 
  162. An do dh'ith thu marag-gheal? (Did you eat white putting?)
  163. Is fhior toil leam paidhean Albannach. (I really like Scotch pies.)
  164. Bha an staoig loisgte ach bha am buntàta amh. (The steak was burnt, but the potatoes were raw.)
  165. Bha am piotsa loisgte. (The pizza was burnt.)
  166. Adag smocte ann am brot le bainne. (Smoked haddock in soup with milk.)
  167. An do dh'ith thu iad air fad? (Did you eat them all?)
  168.  Bu toil leam aran-coirce leis a' bhrot. (I would like oatcakes with the soup.)
  169. Dh'ith an cù agam buntàta bruich an-dè. OR Dh'ith mo chù buntàta bruich an-dè. (My dog ate boiled potatoes yesterday.) 
  170. Sin sibh fhèin, a chàirdean! Tha sin fìor mhath! (Well done friends! That is fantastic.)
  171. Tha an togalach seo sgriosail. Càit a bheil an t-ailtire? (This building is dreadful. Where is the architect?)
  172. Tha e fada gu leòr. (It is long enough.)
  173. Tha iuchraichean agam. (I have keys.)
  174. Dè as toil leat? (What do you like?)
  175. Seall air seo. Tha e cho bog ri ìm. OR Seall seo. Tha e cho bog ri ìm. (Look at this. It is as sift as butter.)
  176. An e dealbhadair a th' annad? (Are you an artist?)
  177. Nach eil iad cho coltach ri dà sgadan? (Aren't they as similar as two herring?)
  178. Tha am bàta a' dol fodha. (The boat is sinking.)
  179. Bidh sinn a' falbh a dh'aithghearr. (We will be leaving soon.)
  180. Tha biadh anns an àmhainn. (There is food in the oven.) 
  181. Tha d' amhach cho caol. (Your neck is so thin.)
  182. Tha an t-uisge ann am muga. (The water is in a mug.)
  183. Is toil leam an dath seo. (I like this colour.)
  184. Thuit an rèitire! (The referee fell!)
  185. Chluich Anna iomain. (Anna played shinty.)
  186. Deagh chluicheadair. (A good player.)
  187. Thuit an cluicheadair cuideachd! (The player fell also.)
  188. An do chluich e a-riamh ball-coise? (Did he ever play football?)
  189. Cha do chluich mi iomain. (I did not play shinty.)
  190. Tha am ball a' tighinn. Glac e! (The ball is coming. Catch it!)
  191. Chluich mi an geama. (I played the game.)
  192. Cha do leum mi. (I did not jump.)
  193. Cha do bhreab mi e. (I did not kick it.)
  194. Tha mi a' tilgeil ball. (I am throwing a ball.)
  195. Shnàmh mi anns an loch. (I swam in the loch.)  
  196. Shnàmh Calum rùisgte anns an loch. (Calum swam naked in the loch.)
  197. Bhreab an cluicheadair am ball. (The player kicked the ball.)
  198. Bhreab i am ball. (She kicked the ball.)
  199. Leum mi agus ghlac mi am ball. (I jumped and I caught the ball.)
  200. Tha Iain a' tilgeil buntàta. Tha e cho toilichte. (Iain is throwing a potato. He is so happy.)
  201. Surfadh-gaoithe air latha gaothach. (Windsurfing on a windy day.)
  202. Tha croladh à Alba. (Curling is from Scotland.)
  203. Thilg mi am ball gu Calum. (I threw the ball to Calum.)
  204. Marcachd ann an Èirisgeidh. (Horse riding in Eriskay.)
  205. A bheil Alba a' buannachadh? (Is Scotland winning?)
  206. Tha marcachd math ach feumaidh tu eich. (Horse riding is good, but you need horses.)
  207. Co-fharpais glè chudromach. (A very important competition.)
  208. A bheil an sgioba a' buannachadh? (Is the team winning?)
  209. Cha do thilg Seumas am ball air falbh. (James did not throw the ball away.)
  210. Is toil leam croladh, ach feumaidh tu deigh. (I like curling, but you need ice.)
  211.  Is toil leam marcachd. Tha eich cho brèagha. (I like horse riding. Horses are so pretty.)
  212.  Bha co-fharpais chudromach ann an-dè. (There was an important competion yesterday.)
  213. Chluich sinn croladh air deigh. (We played curling on ice.)
  214. Cha do thilg mi am ball gu Iain idir. (I did not throw the ball to Iain at all.)
  215. Coisich air falbh, tha mi fhathast ag ithe. (Walk away, I am still eating.)
  216. Breab iad! (Kick them!)
  217. Breab am ball! (Kick the ball!)
  218. Tha sinn a' call. (We are losing.)
  219. Chaill thu, Iain. (You lost, Iain.)
  220. Cuir car dhen chabar! (Toss the caber.)
  221.  An do dh'òl thu uisge? (Did you drink water?)
  222.  Dh'òl mi e. Bha e math. (I drank it. It was good.)
  223.  Cha do dh'òl mi gu leòr uisge an-dè. (I did not drink enough water yesterday.)
  224. Is toil leam na geamannan Gàidhealach! (I like the Highland Games.)
  225. Tha mi a' cur car dhen chabar! (I am tossing the caber.)
  226. Bidh i a' cur car dhen chabar. (She will be tossing the caber.)
  227. Ruith iad, agus an uair sin dh'òl iad uisge. (They ran and then they drank water.)
  228. Bidh mi a' bruidhinn ri caraidean aig na geamannan Gàidhealach. (I will be speaking to friends at the Highland games.)
  229. Na geamannan Gàidhealachd ann an Uibhist. (The Highland games in Uist.)
  230. Na òl sin! (Don't drink that!)
  231. Tha sin cothromach. (That is fair.)
  232. Tha an caman agam briste. (My shinty stick is broken.)
  233. Cha do bhuannaich sinn. (We did not win.)
  234. An e seo an geama mu dheireadh? (Is this the last game')
  235. Bhuannaich iadsan an geama mu dheireadh. (They won the last game.)
  236. Bhuannaich an Gearasdan! (Fort William won!)
  237. Ith briosgaid agus òl tì. (Eat a biscuit and drink tea.)
  238. Cha robh sin cothromach idir. (That was not fair at all.)
  239. An toil leibh sùgh orainseir? (Do you like orange juice?)
  240. Na òl sin, tha e fhathast ro theth! (Don't drink that, it is still to hot!)
  241. An robh sin cothromach? (Was that fair?)
  242. Dè as toil leibh, Anna agus Iain? (What do you like, Anna and Andrew?)
  243. Sin sibh fhèin, a chàirdean! Tha sin fìor mhath! (Well done, friends. That is fantastic!)
  244. An do cheannaich Peigi i? Cheannaich. (Did Peggy buy it? Yes.)
  245. Na breab an rèitire. Tha sin glè chudromach. (Don't kick the referee. That's very important.)
  246. Bha an sligeanach ag ithe feur ann an coille. (The tortoise was eating grass in the forest.)
  247. Tha a' ghràineag ag ithe. (The hedgehog is eating.)
  248. Is toil leam Èirisgeidh gu mòr. (I like Eriskay a lot.)  
  249. Tha a' chaileag a' leum. (The girl is jumping.)
  250. Tha an fhearg ort. (You are angry.)
  251. A bheil an t-acras ort? (Are you hungry?)
  252. Bha leabaidh mhòr anns an t-seomar. (There was a big bed in the room.)
  253. An robh preusant anns a' bhaga? (Was there a present in the bag?)
  254. Tha daoine onarach anns an t-saoghal. (There are honest people in the world.)
  255. Tha e air a' bhòrd. (It is on the table.)
  256. Bha a' chlann a' cluiche anns a' ghrèin. (The children were playing in the sun.)
  257. Bha a' chlann a' ruith anns a' phairc. (The children were running in the park.)
  258. An robh i anns an leabaidh? (Was she in the bed?)
  259. A bheil i ro bhog? (Is it too soft?)
  260. Bha an cù leis a' chaileig. (The dog was with the girl.)
  261. Chan eil a' chathair seo ro chruaidh. (This chair is not too hard.)
  262. Bha an cù leis a' chaileig. (The girl was with the dog.) 
  263. Tha do bhràthair spaideil. (Your brother is well-dressed.) 
  264. Tha sinn a' cèilidh air Màiri. (We are visiting Mary.) 
  265. Bha i a' coinneachadh ri Lilidh. (She was meeting Lily.)
  266. Sin drochaid. (That is a bridge.)
  267. Tha tuathanas aca. (They have a farm.)
  268. Na òl sin, tha e fhathast ro theth! (Don't drink that, it is still too hot.)
  269. Càit a bheil an Rìoghachd Aonaichte? (Where is the United Kingdom?)
  270. Anns an Roinn-Eòrpa. (In Europe.)
  271. Chan eil an geama deiseil fhathast. (The game is not finished yet.)
  272. Chan eil Gàidhlig gu leòr anns an t-saoghal. (There is not enough Gaelic in the world.)
  273. Chan eil Gàidhlig doirbh! Na can sin! (Gaelic is not difficult. Don't say that!)
  274. A bheil i fuar air a' Ghàidhealtachd? (Is it cold in the Highlands?)
  275. Bidh daoine a' bruidhinn Gàidhlig air a' Ghalldachd cuideachd. (People speak Gaelic in the Lowlands, too.)
  276.  An e seo an geama mu dheireadh? (Is this the last game?)
  277. Cò às a tha sibh, a thidseir? (Where are you from teacher?)
  278. Tha thu math air seo. Na bi brònach. (You are good at this. Don't be sad.)
  279. Cha toil le mo mhàthair campadh. (My mother does not like camping.)
  280. Shreap Beathag craobh àrd. Bha an t-eagal oirre. (Beth climbed a tree. She was scared.)
  281. Bidh mi a' seòladh a h-uile Disathairne. (I sail every Saturday.) 
  282. Am bi Didòmhnaich ceart gu leòr? (Will Sunday be okay?)
  283. An e damh òg a th' ann? (Is it a young stag?)
  284. Bha mi a' cladhach. Tha mi salach. (I was digging. I am dirty.)
  285. Chan eil tunnag aig Anna. (Anna does not have a duck.)
  286. Deagh chluicheadairean. (Good players.)
  287. Rèitire cuideachail. (A helpful referee.)
  288. Glac an calman! Glac an calman! (Catch the pigeon.)
  289. Chluich mi teanas-bùird. (I played table tennis.)
  290. A bheil teanas-bùird cunnartach? (Is table tennis dangerous?)
  291. Bha iad a' breabadh ball. (They were kicking a ball.)
  292. An do chluich e a-riamh ball-coise? (Did he ever play football?)
  293. Cha do chluich mi iomain. (I did not play shinty.)
  294. Thuit an rèitire. (The referee fell.)
  295.  Chluich mi iomain còmhla ri Alasdair. (I played shinty with Alasdair.)
  296. Thuit an cluicheadair cuideachd. (The player also fell.) 
  297. Leum mi agus ghlac mi am ball. (I jumped and I caught the ball.) 
  298. Tha mi a' tilgeil ball. (I am throwing a ball.) 
  299. Shnàmh mi anns an loch. (I am swimming in the loch.) 
  300. Tha mi a' tilgeil clach. (I am throwing a stone.)
  301. Shnàmh Calum ruisgte anns an abhainn. (Calum swam naked in the river.)
  302. Is toil leam surfadh-gaoithe air latha gaothach. (I like windsurfing on a windy day.)
  303. Cha do leum mi. (I did not jump.)
  304. Cha do bhreap mi e. (I did not kick it.)
  305. Cha do ghlac mi e. (I did not catch it.)
  306. Bhreab an cluicheadair am ball. (The player kicked the ball.)
  307. Leum mi agus glac mi faoileag. (I jumped and I caught a seagull.) 
  308. Bhreab an cluicheadair am ball-coise. (The player kicked the football.)
  309. Surfadh-gaoithe air latha garbh. (Windsurfing on a rough day.)
  310. Is toil leam marcacdh. Is toil leam eich. (I like horse riding. I like horses.)
  311. Chluich sinn croladh. (We played curling.)
  312. Co-fharpais glè cudromach. (A very important competition.)
  313. 'S e co-fharpais mhòr a th' ann. (It is a big competition.)
  314. Bha an geama glè chudromach. (The game was very important.)
  315. A bheil an sgioba a' buannachadh? (Is the team winning?)
  316. Cha do thilg Seumas am ball air falbh. (James did not throw the ball away.)
  317. Cha do thilg mi am ball gu Iain idir. (I did not throw the ball to Iain at all.)
  318. Tha mi ag iarraidh obair eile am-bliadhna. (I want another job this year.)
  319. A bheil deigh anns an t-sùgh orainseir? (Is there ice in the orange juice?)
  320. Cha robh sin ceart no cothromach. (That was not right or fair.)
  321.  Chaill thu, Iain. (You lost, Iain.) 
  322. Cha do dh'òl mi uisge gu leòr an-dè. (I did not drink enough water yesterday.)
  323. Tha an caman agam briste. (My shinty stick is broken.)
  324. Tha caman ùr agam. Bidh mi a' cluiche iomain a-nochd. (I have a new shinty stick. I will be playing shinty tonight.)
  325. Cuin a bha an geama mu dheireadh? (When was the last game?)
  326. Cha do bhuannaich sinn. (We did not win.)
  327. An robh sin cothromach? (Was that fair?)
  328. Dh'òl sinn sùgh orainseir. (We drank orange juice.)
  329. Ith briosgaid agus òl tì. (Eat a biscuit and drink tea.)
  330. A bheil deigh anns an t-sùgh orainseir? (Is there ice in the orange juice?)
  331. An toil leibh sùgh orainseir? (Do you like orange juice?)
  332. Tha sin contromach. (That was fair.)
  333. Leugh mi pàipear-naidheachd. (I read a newspaper.)

  334. Tha each trom, ach tha ailbhean nas truime. (A horse is heavy, but an elephant is heavier.)
  335. Cha robh iad a' bruidhinn rinn an-dè. (They were not talking to us yesterday.)
  336. Cha bhi do mhàthair a' bruidhinn riutha. (Your mother does not talk to them.)
  337. Dh'ith mi dà phiotsa. (I ate two pizzas.)
  338. Na h-iasgairean ann am Malaig. (The fishers in Mallaig.)
  339. Chan eil na bagaichean an-asgaidh. (The bags are not free.)
  340. An toil leatha an tì? (Does she like the tea?) 
  341. Dh'ith mo chù buntàta bruich an-dè. (My dog ate boiled potatoes yesterday.)
  342. Dh'ith mi càl air an tràigh. (I ate cabbage on the beach.)
  343. Sin sibh fhèin, a chàirdean! Tha sin fìor mhath! (Well done friends! That is fantastic!)
  344. An do cheannaich Peigi e? Cheannaich. (Did Peggy buy it? Yes.)
  345. Bu toil leatha srùbag. (She would like tea.)
  346. Nach do dh'ol thu an cofaidh? (Didn't you drink the coffee?) 
  347. An e seo an geama mu dheireadh? (Is this the final game?)
  348. Cuin a bha an geama mu dheireadh? (When was the last game?) 
  349. Cha do thilg Seumas am ball air falbh. (James did not throw the ball away.)
  350. Dh'òl Calum uisge, ach bha am pathadh air fhathast. (Calum drank water, but he was still thirsty.)
  351. Dè tha tachairt anns an sgeulachd? (What is happening in the story?) 
  352. Bha seanmhair chòir aig a' chaileig. (The girl had a kind grandmother.)
  353. Nach do dh'òl thu am bainne? (Didn't you drink the milk?)
  354. Tha mi a' fighe geansaidh sgriosail a-rithist. (I am knitting a dreadful sweater again.)
  355. Is fìor thoil leam paidhean Albannach. (I really like Scotch pies.) 
  356. Dèan cèic. (Make a cake.)
  357. An do dh'ith i na peuran air fad? (Did she eat all the pears?)
  358. Is toil leam mar sin i. (I like it like that.)
  359. An cuilean dìleas. (The loyal puppy.)
  360. Bhreab an cluicheadair am ball. (The player kicked the ball.) 
  361. Thuit an cluicheadair cuideachd! (The player also fell.)
  362. Bha e a' breabadh ball. (He was kicking a ball.)
  363. An do chluich e a-riamh ball-coise? (Did he ever play football?)
  364. Tha mi a' tilgeil clach. (I am throwing a stone.)
  365. A bheil Alba a' buannachadh? (Is Scotland winning?) 
  366. Ruith iad, agus an uair sin dh'òl iad uisge. (They ran, and then they drank water.)
  367. Thilg i am ball gu Peadar. (She the the ball to Peter.)
  368. Cha do dh'ol mi gu leòr uisge an-dè. (I did not drink enough water yesterday.) 
  369. Is toil leam na geamannan Gàidhealach! (I like the Highland games.) 
  370. Chan eil sinn math air ball-coise, ach tha sinn math air croladh. (We are not good at football, but we are good at curling.) 
  371. Chaill sinn an geama. (We lost the game.)
  372. Nach do dh'òl thu an cofaidh? (Didn't you drink the coffee?)
  373. Cha do dh'òl mi uisge gu leòr an-dè. OR Cha do dh'òl mi gu leòr uisge an-dè. (I did not drink enough water yesterday.) 
  374. Na òl sin! (Don't drink that!)
  375. Ith briosgaid agus òl tì. (Eat a buscuit and drink tea.)
  376. Bhuannaich an Gearasdan! (Fort William won!)
  377. Chaill Iain, bhuannaich Màiri. (Iain lost, Mary won.)
  378. An do dh'òl thu uisge? (Did you drink water?) 
  379. Ciamar a bha e? (How was it?)
  380. Cunnt gu deich. (Count to ten.) 
  381. Caogad taigh ùr. (Fifty new houses.)
  382. Caogad muc fhiadhaich. (Fifty feral pigs.) 
  383. Dè an àireamh a tha seo? (What is this number OR what number is this?)
  384. Tha ceist agam. Dè an àireamh a tha e? (I have a question. What number is it?)
  385. Ceathrad ceapaire air bòrd. (Forty sandwiches on a table.)
  386. Cleachd àireamhair! (Use a calculator.)
  387. Chunnt mi na daoine. (I counted the people.)
  388. Chunnt mi na bàtaichean air an loch. (I counted the boats on the lake.)
  389. Na cleachd àireamhair! (Don't use a calculator!) 
  390. A bheil àireamhair ùr agad? (Do you have a new calculator?)
  391. Fàg deich notaichean. (Leave ten pounds.)
  392. Ceud taing. (A hundred thanks.)
  393. Mìle taing. (A thousand thanks.)
  394. Buntàta agus sgadan! Ceud taing! (Potatoes and herring. A hundred thanks.)
  395. Tha mi a' fàgail deich notaichean. (I am leaving ten pounds.)
  396. Dùin an doras! (Close the door!) 
  397. Thalla is cunnt gu millean. (Go away and count to a million.) 
  398. Cùm Iain air falbh. (Keep Iain away.) 
  399. Tha mi a' cunntadh. A h-aon, a dhà, a trì. (I am counting. One, two, three.)
  400. Cunnt gu deich agus fosgail do shùilean. (Count to ten and open your eyes.)
  401. Cùm trì notaichean. (Keep three pounds.)
  402. Chan eil ùbhlan coltach ri orainsearan. (Apples are not like oranges.)
  403. Tha na h-ùbhlan uabhasach milis. (The apples are terribly sweet.)
  404. Bu toil leam millean not agus caora ùr. (I would like a million pounds and a new sheep.)
  405. Dùin an doras, tha Iain a' tighinn. (Close the door, Iain is coming.)
  406. An dàrna càr. (The second car.)
  407. An treasamh càr. (The third car.) 
  408. Chùm mi ceud not. (I kept one hundred pounds.) 
  409. Dh'fhàg mi am bòrd. (I left the table.) 
  410. Dh'fhàg mi an t-airgead. (I left the money.) 
  411. Chùm an neach-frithealaidh am biadh. (The waiter kept the food.) 
  412. Tha Tòmas a' cunntadh. A h-ochd, a naoi, a deich. (Thomas is counting. Eight, nine, ten.)
  413. A' chiad latha. (The first day.)
  414. Dh'fhàg mi an taigh-seinnse. (I left the pub.)
  415. Air an dàrna latha. (On the second day.) 
  416. Seo a' chiad fhear. (This is the first one.) 
  417. Is toil leam a' chiad fhear. (I like the first one.)
  418. Eadar trithead agus caogad muc fhiadhaich. (Between thirty and fifty feral pigs.)
  419. Cia mheud bràthair a th' agad? (How many brothers do you have?) 
  420. Dèan ceapaire. (Make a sandwich.)
  421. Cha toil leam mar sin i. (I do not like it like that.)
  422. Tha mi a' cleachdadh àireamhair. Chan eil an tidsear a' coimhead. (I am using a calculator. The teacher is not looking.)
  423. Tha ochdad cù agam. Tha mi uabhasach toilichte. (I have eighty dogs. I am terribly happy.)
  424. Cùm sùil air a' chat. (Keep an eye on the cat.)
  425. An treasamh duine. (The third person.)
  426. Chùm iad an t-airgead agam. (They kept my money.)
  427. A' fhear agus an dàrna fear. (The first one and the second one.) 
  428. Chùm an neach-frithealaidh am piotsa agus an t-airgead. (The waiter kept the pizza and the money.)
  429. Dh'ith mi am biadh ach chùm mi an t-airgead. (I ate the food, but kept the money.)
  430. Chan eil sinn a' call fhathast. (We are not losing yet.)
  431. Chaill thu, Iain! (You lost, Iain!)
  432. Is toil leam marcachd ach is fheàrr leam rothaireachd. (I like horse riding, but I prefer cycling.)
  433. Na cleachd an glaodh agam! (Don't use my glue.) 
  434. Leugh seo, tha e sgriosail. (Read this, it is dreadful.)
  435. Dè as toil leatha? Tì no cofaidh? (What does she like? Tea or coffe?)
  436. Cùm na caoraich. Reic na mucan. (Keep the sheep. Sell the pigs.)
  437. Seinn. Tha sinne ag èisteachd. (Sing. We are listening.)  
  438. Chunnt Iain na caoraich. (Iain counted the sheep.) 
  439. Ciamar a bha Iain? (How was Iain?) 
  440. Am bu toil leat am peansail agam? (Would you like my pencil?) 
  441. Dè tha thu a' fàgail? (What are you leaving?) 
  442. Chunnt mi gu millean an-dè. (I counted to a million yesterday.) 
  443. Dh'ith mi am biadh ach chùm mi an t-airgead. (I ate the food, but I kept the money.)
  444. Na gabh dragh, seo a' chiad bhotal. (Don't worry, this is the first bottle.) 
  445. Dh'fhàg mi am bòrd. (I left the table.) 
  446. Tha Tòmas a' cunntadh. A seachd, a h-ochd, a naoi. (Thomas is counting. Seven, eight, nine.)
  447. Chan fheum Dòtaman sinne. (Dotaman does not need us.)
  448. Chan fheum Dòtaman àradh. (Dotaman does not need a ladder.)
  449. Tha Dòtaman a' briseadh a h-uile rud. (Dotaman is breaking everything.) 
  450. Tha Dòtaman shuas an staidhre. (Dotaman is upstairs.) 
  451. Am bu toil leat buntàta amh? Cha bu toil, tapadh leat. (Would you like a raw potato? No, thank you.)
  452. Dè tha thu a' briseadh? (What are you breaking?) 
  453. Chan fheum Dòtaman àradh, tha e math air leum. (Dotaman does not need a ladder, he is good at jumping.)
  454. Tha Dòtaman shuas an staidhre a' briseadh rudan. (Dotaman is upstairs breaking everything.)
  455.  Tha e ag obair shuas an staidhre. (He is working upstairs.) 
  456. Tha e shuas an staidhre ag obair. (He is upstairs working.) 
  457. Dè tha thu a' càradh? (What are you fixing?) 
  458. Tha Dòtaman a' càradh sgeilp. (Dotaman is fixing a shelf.) 
  459. Thog Dòtaman an taigh agam. (Dotaman built my house.) 
  460. Tha Dòtaman shìos an staidhre. (Dotaman is downstairs.) 
  461. Thog Dòtaman taigh-chearc brèagha. (Dotaman built a pretty henhouse.)
  462. Thog Dòtaman taigh-chearc ann an Uibhist. (Dotaman built a henhouse in Uibhist.) 
  463. Tha e a' gearradh fiodh. (He is cutting wood.)
  464. Tha Dòtaman a' gearradh fiodh le sàbh. ((Dotaman is cutting wood with a saw.) 
  465. Tha Dòtaman ag obair shìos an staidhre. (Dotaman is working downstairs.) 
  466. Tha mi a' càradh preas. (I am fixing a cupboard.) 
  467. Tha an t-àradh shìos an staidhre. Feumaidh Dòtaman e. (The ladder is downstairs. Dotaman needs it.)
  468. Chàirich mi e. (I fixed it.) 
  469. Chàirich Dòtaman am bòrd. (Dotaman fixed the table.)
  470. Chàirich Dòtaman a h-uile rud. (Dotaman fixed everything.) 
  471. Am feum thu seo? (Do you need this?)
  472. Am feum thu an t-àradh? (Do you need the ladder?) 
  473. Tha an taigh seo nas motha. (This house is bigger.) 
  474. Bhris i an drathair. (She broke the draw.) 
  475. Bhris mi an drathair. Feumaidh mi Dòtaman. (I broke the drawer. I need Dotaman.) 
  476. Tha an telebhisean seo nas motha. (This television is bigger.) 
  477. Bhris Iain e, agus an uair sin chàirich Dòtaman e. (Iain broke it and then Dotaman fixed it.)
  478. Am feum thu an sgriubhaire dearg? (Do you need the red screwdriver?)
  479. Tha an seòmar seo nas motha. (This room is bigger.)
  480. Na bris e. (Don't break it.)
  481. Bi faiceallach! Na bris e! (Be careful! Don't break it!) 
  482. Gheàrr mi mo làmh! (I cut my hand!) 
  483. An do gheàrr thu do làmh? (Did you cut your hand?) 
  484. Bi faiceallach! Na geàrr mo làmh! (Be careful! Don't cut my hand!) 
  485. Gheàrr mi mo chorrag! (I cut my finger.) 
  486. Bi faiceallach! Na geàrr mo chorragan! (Be careful! Don't cut my fingers!)
  487. Bhris e an drathair le òrd. (He broke the drawer with a hammer.) 
  488. Tha am fear seo nas lugha. (This one is smaller.)
  489. Tha an t-òrd seo nas lugha. (This hammer is smaller.) 
  490. Sheinn Dòtaman. Bha e brèagha. (Dotaman sang. It was beautiful.) 
  491. Einnsean ann am bhan. (An engine in a van.)
  492. Einnsean, tractar agus bhan. (An engine, a tractor and a van.) 
  493. Sheinn Dòtaman aig a' chèilidh. (Dotaman sang at the ceilidh.) 
  494. Sheinn Dòtaman. Bha an t-òran cho brèagha. (Dotaman sang. The song was so beautiful.)
  495. Is toil leam an t-òran seo! Einnsean, tractar agus bhan! (I like this song. An engine, a tractor and a van.)
  496. Tha Dòtaman trang a' càradh sgeilp. (Dotaman is busy fixing a shelf.)
  497. Tha Dòtaman trang a' càradh seada. (Dotaman is busy fixing a shed.)
  498. Tog an seada! Na bris e! (Buikd the shed. Don't break it!)
  499. An do gheàrr thu do chorrag? (Did you cut your finger?)


NOTES


Chan fheum Dòtaman àradh. vs Cha do fheum...
  • An do gheàrr thu do chorrag? vs an fheum thu an sgriubhaire dearg? Answer: "An do gheàrr..." uses "do" because it’s a past tense question with a regular verb ("geàrr"). "An fheum..." omits "do" because it’s a present tense question with the defective verb "feum," which doesn’t require "do" in this context.











  1. à è ì ò ù À È Ì Ò Ù

No comments:

Post a Comment

Duolingo: My Mistakes

  Chàirich Dòtaman a h-uile rud. (Dotaman fixed everything.) Bris e! Cleachd an t-òrd. (Break it! Use the hammer.) Anns an agallamh chudro...