- Chàirich Dòtaman a h-uile rud. (Dotaman fixed everything.)
- Bris e! Cleachd an t-òrd. (Break it! Use the hammer.)
- Anns an agallamh chudromach. (In the important interview) - agallamh is masc. Chudromach fem?
- Am feum thu òrd? (Do you need the hammer?)
- Tha e ag obair shuas an staidhre. (He is working upstairs.)
- Tha na h-Ameireaganaich math air ball-basgaid. (The Americans are good at basketball.)
- Bha an neach-naidheachd Ameireaganach a' bruidhinn. (The American journalist was speaking.)
- Gheàrr mi mo làmh. (I cut my hand.)
- Is fìor thoil leam marag-gheal. (I really like white pudding.)
- Bha i a' feuchainn. (She was trying.)
- Nach bi iad ag obair a-nochd? (Won't they be working tonight?)
- Tha ad dhearg orm. Tha mi a' dol a-mach. (I have a red hat on. I am going out.)
- Bidh an tè ghlic a' cluiche tàileasg. (The clever one plays chess.)
- Abair ceist neònach. (What a strange question.)
- Bha droch mhadainn ann. (It was a bad morning.)
- Tha Dòtaman anns an taigh agam. Abair urram! (Dotaman was in my house. What an honour!)
- Abair deagh naidheachd! (What good news!)
- 'S e urram a th' ann. (It is an honour.)
- Nach toil leotha marag-gheal? (Don't they like white pudding?)
- Tha deagh bheatha agam. (I have a good life.)
- Tha beachdan gu leòr aca. (They have plenty of opinions.)
- Bha an neach-naidheachd Ameireaganach a' bruidhinn. (The American journalist was speaking.)
- An e Ameireaganach a th' ann? (Is he American?)
- Bha droch mhadainn ann. (It was a bad morning.)
- 'S e neach-saidheans ainmeil a th' innte. (She is a famous scientist.)
- An do dh'èist Eòsaph? (Did Joseph listen?)
- Dè do bheachd a-nis? (What is your opinion now?)
- 'S e naidheachd dhuilich a th' ann. (It is sad news.)
- Tha ochdad cù agam. Tha mi uabhasach toilichte. (I have eighty dogs. I am terribly happy.)
- Dh'fhalbh iad an-dè. (They left yesterday.)
- Bithibh faiceallach a chàirdean. (Be careful friends.)
- Bidh mi toilichte Diciadain. (I will be happy on Wednesday.)
- Cùm deich sgillinn. (Keep ten pence.)
- Tha còig millean duine a' fuireach ann an Alba. (There are five million people living in Scotland.)
- Ceud taing. (A hundred thanks.)
- Dè do naidheachd? Chan eil càil as ùr. (What's your news? There is nothing new.)
- Nach do dh'èist Eòsaph? (Didn't Joseph listen?)
- Tha seo fìor mhath! (This is fantastic.) [- why 'tha', too?]
- Nach toil leotha e? (Don't they like it?)
- 'S e neach-naidheachd a th' ann am Beathag. (Beth is a journalist.)
- Abair bùrach! Sgioblaich an t-àite! (What a mess! Tidy the place!)
- Freagair a' cheist! An do ghoid thu an t-uisge-beatha? (Answer the question. Did you steal the whisky?)
- Tha Iain a' rànaich. Tha an caman aige briste. (Iain is crying. His shinty stick is broken.)
- Tha Diùra ann an Earra Ghàidheal. (Jura is in Argyll.)
- Càit a bheil na h-Eileanan an Iar? (Where are the Western Isles?)
- Talla-cluiche ainmeil. (A famous theatre.)
- Cha do dh'èist iad rium. (They did not listen to me.)
- A bheil am baile air a' mhapa? (Is the town on the map?)
- a' mheanbh-chuileag. (the midge.)
- 'S e dealbhadair sgoinneil a th' innte. (She is a brilliant artist.)
- Bha mi ag ithe piotsa anns an Ròimh. (I was eating pizza in Rome.)
- Dh'fhosgail mi am botal mòr. (I opened the big bottle.)
- Tha dreallagan anns a' phàirc. (There are swings in the park.)
- Tha an seann chù a' roiligeadh anns an t-sneachd. (The old dog is rolling in the snow.)
- Shnàmh an dòbhran anns an abhainn. (The otter swam in the river.)
- Tha am bàta-aiseig anns an Òban. (The ferry is in Oban.)
- Tha fraoch gorm air a' bheinn. (There is green heather on the mountain.)
- Tha Gàidhlig ann an Lios Mòr fhathast. (There is still Gaelic in Lismore.) *
- Aig an fhèis ann an Tiriodh. (At the festival in Tiree.)
- Tha bàta-aiseig ann an Uibhist a Tuath. (The ferry is in North Uist.)
- Tha mi a' fàs nas brònaiche. (I am becoming sadder.)
- Is tusa mo charaid a-nis. (You are my friend now.)
- Tha mi ann an Lèiruig. Is fìor thoil leam Sealtainn. (I am in Lerwick. I really like Shetland.)
- Chan eil mi air bhioran. (I am not excited.)
- Tha an t-airgead agam. (I have the money.)
- Bha na h-uinneagan glan. (The windows were clean.)
- Cò às a tha thu, a Fhriseil? (Where are you from, Fraser?)
- Tha mi a' dol a-steach an-dràsta. (I am going in right now.)
- Am bu toil leat bracaist? (Would you like breakfast?)
- A bheil a' mheanbh-chuileag dona an-diugh? (Are the midge bad today?)
- Dè an aois a tha thu a-nis? (How old are you now?)
- Cha bhi mi air ais Diciadain. (I will not be back on Wednesday.)
- Bha iad a' ruith Dimàirt. (They were running on Tuesday.)
- An t-adhar soilleir. (The bright sky.)
- Tha sneachd ann, cuir miotagan ort. (It is snowy, put gloves on.)
- A bheil gu math dorcha? (Is it really dark?)
- A' mheanbh-chuileag. (The midge.)
- Cha robh thusa ag èigheachd, bha mise ag èigheachd! (You were not shouting, I was shouting!)
- Deagh charaidean. Muc agus muc-mhara. (Good friends. A pig and a whale.)
- Tha sinn ag èisteachd ribh, a sheanair. (We are listening to you, grandfather.)
- Tha an leumadair toilichte ag ithe iasg. (The happy dolphin is eating a fish.)
- Leumadairean mòra agus leumadairean beaga. (Big dolphins and small dolphins.)
- Tonnan beaga. (Small waves.)
- Tha còig èisg anns an lìon. (There are five fish in the net.)
- Bruidhinn Gearmailtis rithe. (Speak German to her.)
- A bheil an sgiobair air bòrd? (Is the captain on board?)
- Tha taighean-solais feumail fhathast. (Lighthouses are still useful.)
- Ionnsaich Gàidhlig Mhanainn ann an Eilean Mhanainn. (Learn Manx in the Isle of Man.)
- Sin thu fhèin, Fhionnlaigh! (Well done, Finlay.) [Nb, no 'a' before name.]
- Rud sam bith. (Anything.)
- Rudan mòra. (Big things.)
- A bheil thu deiseil, ma-thà? Stiall ort! (Are you ready? On you go.)
- A bheil i fuar air a Ghalltacht? (Is it cold in the Lowlands?)
- Bidh sinn a' sgitheadh uaireannan. (We ski sometimes.)
- Suidh an seo. (Sit here.)
- Cha robh mo mhàthair a' bruidhinn ris. (My mother was not speaking to him.)
- Cò an duine agad? (Who is your husband?)
- Dè tha a' tachairt anns an leabhar? OR Dè tha tachairt anns an leabhar? (What is happening in the book?)
- Tha seo gorm. (That is blue.)
- Eadar mo ghàirdeanan. (Between my arms.)
- Bha a' chlann anns an sgoil. (The children were in school.)
- Tha e air a' bhòrd. (It is on the table.)
- Tha pàrtaidh aig an taigh. (There is a party at the house.)
- Liomaid anns an fhìon? (Lemon in the wine?)
- Tha mi ag obair an siud ann am banca. (I am working over there in a bank.)
- Tha an t-acras orm. Chan eil mi ag ithe ge-tà. (I am hungry. I am not eating, though.)
- Càit a bheil na flùraichean aig Anna. (Where are Anna's flowers?)
- Cha toil leam na faclan fada. (I don't like the long words.)
- Nach e neach-ciùil a th' annad? 'S e. (Aren't you a musician? Yes.)
- Bidh iad a' cluiche goilf a h-uile Dimàirt? (They play golf every Tuesday.)
- Tha e a' coinneachadh ri Cailean. (He is meeting Colin.)
- Tha neach-smàlaidh a' falbh. (A firefighter is leaving.)
- Tha mi ag ionnsachadh Gàidhlig, feumaidh mi faclair. (I am learning Gaelic, I need a dictionary.)
- Tha sinn a' cèilidh air Màiri. (We are visiting Mary.)
- A bheil dragh ort? (Are you worried?)
- Bu toil leam an staoig. (I would like the steak.)
- A bheil tì agaibh, a sheanair? (Do you have tea, grandfather?)
- Tha Seumas air bhioran. (James is excited.)
- Bha an cnatan air. (He had the cold.)
- Tha seo dìreach iongantach. (This is just amazing.)
- Tha na plèanaichean an seo. (The airplanes are here.)
- Bu toil leam an staoig. (I would like the steak.)
- 'S e gaisgeach a th' ann. (He is a hero.)
- 'S e gaisgeach a th' annam. (I am a hero.)
- Bha an sligeanach ag ithe feur ann an coille. (The tortoise was eating grass in a forest.)
- Seo iad. Dè na h-ainmean a th' orra? (Here they are. What are their names?)
- Cha robh sin cothromach idir. (That was not fair at all.)
- Bhuannaich iad an geama mu dheireadh. (They won the last game.)
- Bhuannaich an Gearasdan. (Fort William won.)
- Cuin a bha an geama mu dheireadh? (When was the last game?)
- Tha an t-sìde sgriosail an-diugh. (The weather was awful today.)
- Stad, tha am bus a' tighinn. (Stop, a bus is coming.)
- Tha am fèidh agi ithe agus a'fas reamhra. (The deer are eating and getting fatter.)
- Chan eil mi beairteach idir. (I am not rich at all.)
- Cheannaich iad bàta air loidhne. (They bought a boat online.)
- Chuir mi an t-airgead air falbh. (I put the money away.)
- Bha sinn a' slaodadh air ròpa. (We were pulling on a rope.)
- Tha marag-dhubh blasta. Tha sin fìor. (Black pudding is tasty. That is true.)
- Anns an taigh-tasgaidh. (In the museum.)
- Tha muc-mhara anns an taigh-tasgaidh. (There is a whale in the museum.)
- Tha mi a' cunntadh. A h-aon, a dhà, a trì. (I am counting. One, two, three.)
- Òran annasach. (An unusual song.)
- Cunnt gu ceud agus fosgail do shùilean. (Count to a hundred and open your eyes.)
- Tha an sagart anns an Ròimh. (The priest is in Rome.)
- Cùm an tunnag. Tha an tunnag cudromach. (Keep the duck. The duck is important.)
- Tha na h-ùbhlan uabhasach milis. (The apples are terribly sweet.)
- Tha mi a' fàgail deich notaichean. (I am leaving ten pounds.)
- Thigibh a-steach, a mhàthair. (Come in mother.)
- Anns an Ròimh. (In Rome.)
- Clogaid làidir no ad spaideil? (A strong helmet or a fancy hat?)
- Tha an seòmar seo nas motha. (This room is bigger.)
- Aon reòiteag, dà reòiteag, trì reòiteagan. (One ice cream, two ice creams, three ice creams.)
- Dè tha thu a' briseadh? (What are you breaking?)
- A bheil am biadh agad? (Do you have the food?)
- Tha Dòtaman a' briseadh rudan. (Dotaman is breaking things.)
- Tha mi a' fàgail deich notaichean. (I am leaving ten pounds.)
- Tha na bruic a' cladhach. (The badgers are digging.)
- Tha Iain goirid, ach tha Màiri nas àirde. (Iain is short, but Mary is taller.)
- Tha an taigh sin ùr. Tha am fear seo nas sine. (That house is new. This one is older.)
- Chan eil mi beairteach idir. (I am not rich at all.)
- Tonnan beaga. (Small waves.)
- Dè do bheachd a-nis? (What is your opinion, now?)
- Tha na h-Ameireaganaich math air ball-basgaid. (The Americans are good at basket ball.)
- Bha pàrtaidh mòr ann. (There was a big party.)
- Tha an fhearg air Mìcheal. (Michael is angry.)
- Greasaibh oirbh, athair! (Hurry up, father!)
- A bheil an t-eagal oiribh, a chàirdean? (Are you scared friends?)
- Tha an dèideadh air Iain. (Iain has toothache.)
- Is toil leinn marag-dhubh. (We like black pudding.)
- A bheil a' chèic agad, Anna? (Do you have the cake, Anna?)
- Cha robh cabhag oirre. (She was not in a hurry.)
- Tha seo fìor mhath! (This is fantastic.) ***Nb: why 'Seo Iain', but not 'Seo fìor mhath'?***
- Dè tha dol? Dìreach an àbhaist. (What's going on ? Just the usual.)
- Tha an taigh sin ùr. Tha am fear seo nas sine. (That house is new. This one is much older.)
- Tha naidheachd bhrònach aige. Bhris e an taigh-beag. (He has sad news. He broke the toilet.)
- Dh'fhalbh iad mar-thà. (They left already.)
- Dè do bheachd a-nis? (What is your opinion now?)
- Tha mo sheanair cho coibhneil. (My grandfather is so kind.)
- Chan eil mi beairteach idir. (I am not rich at all.)
- Ciamar a tha sibh, a mhàthair? (How are you, mother?)
- Tha leumadairean uabhasach glic. (Dolphins are terribly clever.)
- Bha sinn a' slaodadh air ròpa. (We were pulling on a rope.)
- Bidh ùghdar a' sgrìobhadh leabhraichean ùra. (An author writes new books.)
- Cha robh thu ag èigheachd, bha mise ag èigheachd! (You were not shouting. I was shouting.)
- Chì mi a-rithist thu, a Ruairidh. (See you later, Ruairidh.)
- Tha e a' coinneachadh ri Cailean. (He is meeting Colin.)
- Cha robh mi sgìth a-raoir. (I was tired last night.)
- Tha m' athair a' cadal. (My father is sleeping.)
- Tha ur cluasan cho mòr, a sheanmhair! (Your ears are so big, grandmother.)
- Greasaibh oirbh, a chàirdean. Cluichibh an geama. (Hurry up, friends. Play the game.)
- Tha am boireannach toilichte a' fuireach ann am Bhatarsaigh. (The happy woman lives in Vatersay.)
- Na bi mi-mhodhail. (Don't be naughty.)
- A bheil spùinneadairean-mara ann am Malaig? (Are there pirates in Mallaig?)
- Tha tàileasg caran doirbh. (Chess is somewhat difficult.)
- Tha am bàta a' dol fodha. (The boat is sinking)
- Cha toil leam geamannan bùird idir. (I don't like board games at all.)
- Tha sgoilear a' cuideachadh tidsear. (A pupil is helping a teacher.)
- Càite a bheil mi a' suidhe ma-thà? (Where am I sitting, then?)
- Tha a' Bheurla Ghallda agus Gearmailtis càirdeach. (Scots and German are related.)
- Tha sia cànanan ceilteach ann. Tha iad cudromach. (There are six Celtic languages. They are important.)
- Tha mi a' faicinn poileas a' ruith. (I am seeing a police officer running.)
- Am feum thu seo? (Do you need this?)
- An dara botal. (The second bottle.)
- Am feum thu an sgriubhaire? (Do you need the screwdriver?)
- Chùm mi ceud not. (I kept a hundred pounds.)
- Dh'fhàg mi an taigh-seinnse. (I left the pub.)
- An do gheàrr thu do làmh? (Did you cut your hand?)
- A' chiad fhear. (The first one.)
- Chàirich mi e. (I fixed it.)
- Bhris mi an drathair! Feumaidh mi Dòtaman! (I broke the drawer. I need Dòtaman.)
- Dh'fhàg mi an t-airgead. (I left the money.)
- An robh sin cothromach? (Was that fair?)
- Càit a bheil na daimh? (Where are the stags?)
- Tha a' chraobh a' tuiteam! Ruith air falbh! (The tree is falling! Run away!)
- Buntàta bruich le aran agus ìm. (Boiled potatoes with bread and butter.)
- Tha an taghan a' sealg feòrag liath. (The pine marten is hunting the grey squirrel.)
- Is toil leam beathaichean gu mòr. (I like animals a lot.)
- Feòragan liatha. (Grey squirrels.)
- Tha a' Choille Chailleannach cudromach agus brèagha. (The Caledonian Forest is important and pretty.)
- 'S e neach-reic math a th' innte. (She is a good salesperson.)
- Chan eil na bagaichean an-asgaidh. (The bags are not free.)
- Tha coilltean nas bòidhche na bailtean. (Forests are more beautiful than towns.)
- Chan eil taghanan cho cumanta. (Pine martens are no so common.)
- Tha muc nas reamhra na fiadh. (A pig is fatter than a deer.)
- Beathach fiadhaich. (Wild animal.)
- Tha A' Choille Chailleannach cudromach agus brèagha. (The Caledonian Forest is important and pretty.)
- Croitear gasta. (A splendid crofter.)
- Na h-iasgairean ann an Obar Dheathain. (The fishers in Aberdeen.)
- Dè as toil leat? (What do you like?)
- An suiteas math. (The good sweets.)
- Athraichean agus clann. (Fathers and children.)
- Tha iuchraichean agam. (I have keys.)
- Tha a' bhò snog. (The cow is nice.)
- Tha uachdar blasta, chan eil uisge blasta! (Cream is tasty, water is not tasty.)
- Chan eil peathraichean aca. (They do not have sisters.)
- Bràithrean agus peathraichean. (Brothers and sisters.)
- Chan eil reòthadh ann. (There is no frost.)
- A bheil ceann mòr air? (Does he have a big head?)
- Tha Màiri còmhla ri Iain anns an dìg. (Mary is with Iain in the ditch.)
- Tha mi air an trama. (I am on the tram.)
- Am bi i a' falbh Didòmhnaich? (Will she be leaving on Sunday?)
- Is tusa mo charaid a-nis.(You are my friend, now.)
- Tha deich duilleagan anns an leabhar. (Ten pages are in the book.)
- Tha gràin agam air. (I hate him.)
- Is fìor thoil leam clò na Hearadh. (I really like Harris tweed.)
- 'S e caileag shònraichte a th' innte. (She is a special girl.)
- 'S e balach sònraichte a th' ann. (He is a special boy.)
- A bheil pòcaidean oirre ge-tà? (Does it have pockets, though?)
- Ach, feumaidh mi òran sònraichte. (But, I need a special song.)
- Chan fheum thu speuclairean-grèine anns a' Ghearasdan. (You don't need sunglasses in Fort William.)
- Dh'fhàg Eilidh Chaimbeul an càr ann an Steòrnabhagh. (Eilidh Capbell left the car in Stornaway.)
- Tapadh leat airson an IRN BRU. (Thank you for the IRN BRU.)
- Tha na h-ùbhlan uabhasach milis. (The apples are terribly sweet.)
- Bha am bàta mòr a' slaodadh bàta eile. (The boig boat was pulling another boat.)
- Cia mheud iasg anns an lìon? (How many fish in the net?)
- Tha càise nas fheàrr na bainne. (Cheese is better than milk.)
- Tha Sìleas math air seinn. (Julia is good at singing.)
- ***'S e meas a th' ann an orainsear. (An oranger is a fruit.)***
- Cha toil leam a' mheanbh chuileag. (I don't like the midge.)
- Tha seo fada nas miosa. (This is far worse.)
- Seòclaid teth agus deich cèicean. (A hot chocolate and ten cakes.)
- Bidh sinn a' ceannach adan ùra gach latha. (We buy new hats each day.)
- Bidh iad a' ceannach aodach ùr gach latha. (They buy new clothes each day.)
- Tha Iain a' seinn. Tha a h-uile duine eile a' ghearadan. (Iain is singing. Everyone else is complaining.)
- Tha seo fada nas miosa. (This is far worse.)
- Tha Eilidh NicAoidh a' ruith air falbh. (Eilidh MacKay is running way.)
- A bheil seòrsa eile? (Is there another type?)
- Chuir mi m' aodach dhìom. Bha mi ruisgte. (I took my clothes off. I am naked.)
- Seòclaid teth agus deich cèicean. (A hot chocolate and ten cakes.)
- Seo Eòsaph. Tha a chòta dathach. (This is Joseph. His coat is colourful.)
- A bheil pòcaidean oirre ge-tà? (Does it have pockets, though?)
- Tha an lèine phinc nas giorra. (The pink shirt is shorter.)
- Cha toil leam a' mheanbh chuileag (I do not like the midge.)
- Chuir mi m' aodach dhìom. (I took my clothes off.)
- Tha dobhrain anns a' bhùth! (There are otters in the shop.)
- Is fìor thoil leotha na h-Eileanan an Iar. (They really like the Western Isles.)
- Aon botal, dà bhotal, trì botail. - Look up rule concerning lenition.
- Tha Baile na h-Eaglaise ann an Arcaibh. (Kirkwall is in Orkney.)
- Chan eil an t-Òban anns na h-eileanan. (Oban is not in the islands.)
- Cofaidh le uachdar agus siùcar. (Coffee with cream and sugar.)
- A bheil tunnagan agad? (Do you have ducks?)
- Tha am bàta-aiseig anns an Uibhist an Tuath. (The ferry is in North Uist.)
- Tha a h-uile neach-turais anns an Eilean Sgitheanach. (Every tourist is in the Isle of Skye.)
- Tha an t-eileanach aig muir. (The islander is at sea.)
- Chan eil an t-Òban anns na h-eileanan. (Oban is not in the islands.)
- Sineubhar Albannach. (Scottish gin.)
- Cia mheud doras? (How many doors?) [Nb: singular when used with cia mheud?]
- An do chluich Ceiteag anns an fheamainn? (Did Katie play in the seaweed?)
- Càite a bheil an neach-turais? Anns an Eilean Sgitheanach? (Where is the tourist? In Skye?)
- Tha driùchd air an fheur. (There is dew on the grass.)
- An duine agam. (My husband) [Nb: Mo duine is WRONG!**]
- Cha do cheannaich am mèirleach na seudan. (The thief did not buy the jewels.)
- 'S e leabharlannaiche a th' ann am Fearghas. (Fergus is a librarian.)
- Càit a bheil am luchd-obrach? (Where are the workers?)
- Tha am peantair a' peantadh seada. (The painter is painting a shed.)
- A bheil thu ann an Obar Dheathain, a Raonaid? (Are you in Aberdeen, Rachel?)
- Tha am peantair a' peantadh balla. (The painter is painting a wall.)
- Tha thu cho fliuch! Cuir do chòta dhìot. (You are so wet. Take off your coat.)
- A bheil seòrsa eile agad? (Do you have another type?)
- Is toil leam a bhriogais phurpaidh. (I like his purple trousers.)
- A bheil pòcaidean oirre ge-tà? (Does it have pockets, though?)
- Cia mheud pòcaidean a th' agad? (How many pockets do you have?)
- Chuir mi m' aodach dhìom. (I took my clothes off.)
- Tha an t-aodach seo gu math snasail. (These clothes are really smart.)
- Dè as fheàrr leat? (What do you prefer?)
- A bheil pòcaidean oirre ge-tà? (Does it have pockets, though?)
- Tiugainn, tha am bùth fosgailte. (Come on, the shop is open.)
- Tha an t-oide às an Fhraing. (The tutor is from France.)
- Cuir post-d gu Iain. (Send Iain an email.)
- Bidh a' chompanaidh a' reic guga. (The company sells salted gannet.)
- Bha mi ann an coinneamh ach ruith mi air falbh. (I was in a meeting, but I ran away.)
- 'S e manaidsear a th' ann an Tòmas. (Thomas is a manager.)
- 'S e leabharlannaiche a th' ann am Flòraidh. (Flora is a librarian.)
- Bha an deasg aig Iain uabhasach mi-sgiobalta. (Iain's desk was terribly untidy.)
- Chan eil an oifis freagarrach. Tha fèidh ann. (The office is not suitable. There are deer in it.)
- Chan eil an oifis seo freagarrach. Tha caoraich ann. (The office is not suitable. There are sheep in it.)
- Bidh iad a' cluiche ball-coise a h-uile seachdain. (They play football every week.)
- Dihaoine, Disathairne, Didòmhnaich. (Friday, Saturday, Sunday.)
- Tha e gu math grànda. (It is really horrible.)
- Am bi thu anns na Hearadh? (Will you be in Harris?)
- Cha bhi mi ag obair Disathairne. (I will not be working on Saturday.)
- Bha an t-Suain spòrsail. (Sweden was fun.)
- Bidh sinn a' sgitheadh uaireannan. (We ski sometimes.)
- Tha sneachd ann, cuir miotagan ort. (It is snowy, put gloves on.)
- Tha mi ag èisteachd ri fidheall. (I am listeniing to a fiddle.)
- Cha bhi mi ag obair Disathairne. (I will not be working on Saturday.)
- A bhrògan (His shoes.)
- Bidh ceap air mo sheanair daonnan. (My grandfather always has a cap on.)
- Dh'fhalbh Teàrlach. Dh'fhàg e ad. (Charles left. He left his hat.)
- Tha Sasainn ann am Breatainn. (Scotland is in Britain.)
- Tha sinn a' sgrìobhadh sgeulachdan. (We are writing stories.)
- An toil leat a' Chòrn? (Do you like Cornwall?)
- Eadar mo ghàirdeanan. (Between my arms.)
- Nach eil do sheanair à Tiorodh? (Isn't your grandfather from Tiree?)
- Bha mi anns an Rìoghachd Aonaichte. (I was in the United Kingdom.)
- Cia mheud bliadhna? Dà dheug. (How many years? Twelve.)
- Càit a bheil na h-eòin? (Where are the birds?)
- Càit a bheil thu a' fuireach am-bliadhna? (Where are you living this year?)
- Na bliadhnaichean fada. (The long years.) [Why is fada not lenited?]
- An cuilean dìleas. (The loyal puppy.)
- Bidh mi fichead 's a ceithir am-bliadhna. (I will be twenty-four this year.)
- Bidh sinn a' falbh aig dà uair dheug. (We will be leaving at twelve o' clock.)
- Cha do cheannaich am mèirleach na seudan. (The thief did not buy the jewels.)
- Bha na tairbh a' ruith. (The bulls were running.)
- Tha ceap air mo sheanair. (My grandfather has a cap on.)
- Halò a chàirdean, gabhaibh mo leisgeul. (Hello friends, excuse me.)
- Tha am fìon dearg ro dhaor. (The red wine is too expensive.)
- Bidh iad daonnan a' gearan. (They always complain.)
- Chan eil an oifis freagarrach. Tha i ro bheag. (The office is not suitable. It is too small.)
- Bha an gobhar beag air an drochaid. (The little goat was on the bridge.)
- An do dh'èist Eòsaph? Dh'èist. (Did Joseph Listen. Yes.)
- Dèan piotsa. (Make pizza.)
- Buntàta bruich le aran agus ìm. OR Buntàta bruich le aran is ìm. (Boiled potatoes with bread and butter.)
- Dè as toil leis? (What does he like?)
- Tha mi cho fallain ri fiadh a-nis. (I am as fit as a deer now.)
- Dh'ith mi dà pheur. (I ate two pears.)
- Tha each nas slaodaiche na càr. (A horse is slower than a car.)
- 'S e feòladairean a th' annta. (They are butchers.)
- Am faca tu seo? Chunnaic. (Did you see this? Yes.)
- Chunnaic mi an gèadh. (I saw the goose.)
- Cò chunnaic na balaich? (Who did the boys see.)
- Chuala mi giotàr. (I heard a giotar.)
- Cha chuala mi an druma. (I did not hear the drum.)
- An cuala tu sin? Cha chuala. (Did you hear that? No.)
- Bha fàileadh milis ann. (There was a sweet smell.)
- Bhuail Anndra an druma. (Andrew hit the drum.)
- Bidh mi a' cluiche goilf fad na tìde. (I play golf all the time.) [Fad na tìde.]
- Bha an deasg aice mì-sgiobalta. (Her desk was untidy.)
- Seòmar-teagaisg làn. (A full classroom.)
- Tha Calum nas brònaiche. (Calum was sadder.)
- 'S e dealbhadair a th' annad. (You are an artist.)
- An oifis fhreagarrach. (The suitable office.)
- A bheil leòmhann nas luaithe na each? (Is a lion faster than a horse?)
- Seòmar-teagaisg làn. (A full classroom.)
- Bidh mi ann an Steòrnabhagh a dh'aithghearr. (I will be in Stornaway soon.)
- Tha trama air an rathad. (There is a tram on the road.)
- 'S e draibhear bus a th' ann an Calum. (Calum is a bus driver.)
- An cuala tu an t-òran ùr? Cha chuala. (Did you hear the new song? No.)
- Tha fàileadh bhuat, ach tha thu brèagha. (You smell, but you are pretty.)
- Tha fàileadh bhuat. (You smell.)
- Am bi thu a' gluasad a dh'aithghearr? (Will you be moving soon?)
- Tha am britheamh greannach ag èigheachd. (The grumpy judge is shouting.)
- Chunnaic sinn taibhsean Oidhche Shamhna. (We saw ghosts on Halloween.)
- Chunnaic mi taibhsean Oidhche Shamhna. (I saw ghosts on Halloween.)
- Chunnaic mi Claigeann. (I saw a skull.)
- Chunnaic mi bana bhuidseach Oidhche Shamhna. (I saw a witch on Halloween.)
- Chunnaic sinn taibhsean Oidhche Shamhna. (We saw ghosts on Halloween.)
- Tha cabhsair eadar Barraigh agus Bhatarsaigh. (There is a causeway between Barra and Vatersay.)
- Cha tug i rud sam bith dhomh. (She did not give me anything.) [rud sam bith]
- Cha tug mi cairt do Mhòrag. (I did not give a card to Morag.)
- Cha tug i cearc-fhrangach dhomh. (She did not give me a turkey.)
- Cha tug i gual dhomh. (She did not give me coal.)
- An t-snèap no a' pheasag? (The turnip or the pumpkin?)
- Tha sinn a' toirt airgead do dh'Eilidh. (We are giving money to Eilidh.)
- Tha nighean aca. (They have a daughter.)
- Tha a 'bhana bhuidseach air an sguab. (The witch is on the broom.)
- Fàg an gual anns an stocainn. Bidh e èibhinn! (Leave the coal in the stocking. It will be funny.)
- 'S e Là Challainn a th' ann. (It is New Year's Day.)
- Tug mi cairt do Ruairidh. (I gave a card to Ruairidh.)
- Thug mi cairt do Niall. (I gave a card to Niall.)
- Nach tug mi buntàta dhut? (Didn't I give you a potato?)
- Bha coinnlean aig an doras. (There were candles at the door.)
- Bidh sinn ag òl fìon dearg air Là na Nollaig. (We drink red wine on Christmas Day.)
- Is fìor thoil leam Oidhche Challainn. (I really like Hogmanay.)
- Tha ubhal anns an stocainn. (There is an apple in the stocking.)
- An tug thu an t-airgead dhomh? (Did you give me the money?)
- Là Challainn. (New Year's Day.)
- Dè tha thu ag iarraidh am-bliadhna? Gual? (What are you wanting this year? Coal?)
- An tug thu an t-airgead dhomh? (Did you give me the money?)
- Tha bana-bhuidseach anns a' chidsin. (There is a witch in the kitchen.)
- Eadar trithead agus caogad muc fhiadhaich. (Between thirty and fifty wild pigs.)
First, if you wanted to use mo, you need lenition, so *mo dhuine (mo duine is just plainly ungrammatical), but that doesn’t mean my husband. I am not a native (or even competent) speaker, so I cannot comment how that phrase sounds like to one, but I guess that it’d be a pretty weird way of saying my person.
And for my wife you’d say mo bhean (and not *an bhean agam). For both you could say mo chèile (my spouse). That’s just how those concepts are expressed in Gaelic.
I have no idea why the language settled on using alienable (an X agam) possession for husband, when for the rest of close family it uses the inaliebale (mo X) one.
So, what's considered inalienable in Gaelic? Blood relatives are, a wife (but not a husband!), clothes, children, parts of your body and certain special entities as kings, queens, and religious icons. A very nice illustrative example is the difference between mo làmh and an làmh agam. The first one talks about your hand that's attached to your body and therefore inalienable - but the second expression would suggest you're talking about a severed hand that you're holding in your own hand!!! Or, less macabre, seo an làmh agam might mean you're showing your hand in a game of cards - this is my hand (of cards).
-
The natural English translation is indeed "An orange is a fruit." If contextually emphasizing, it could be "An orange is a (type of) fruit." This structure is common in Gaelic for sentences like "He is a teacher" ('S e tidsear a th' ann) or similar identifications.
No comments:
Post a Comment