Saturday, 17 May 2025

A year of Gaelic!

A year ago today I started learning Gaelic. It's one of the best things I have ever done; it's a fascinating language and perhaps this is why my enthusiasm hasn't waned! I have a 366-day Duolingo streak to prove it:


I have previously studied German and Russian, however neither language had the same impact on me that Gaelic has. From its poetic sounds to its deep cultural roots, I’ll share why I have become so passionate about the language.

Descriptive Nouns

Gaelic's evocative, often humorous, vocabulary is highly endearing. One of my favourite words is cailleach-oidhche, which is the term for 'owl'. However, it literally means 'night hag'! Likewise:

  • gealach (moon), is roughly 'the white one'.
  • muc-mhara (whale), is 'sea pig'.
  • taigh-seinnse (pub) is 'singing house'.
  • taigh-beag (toilet) is 'little house'. 
  • balgan-buachair (mushroom) is 'dung bag'.


  • Melodic Intonation

    Many Gaelic words have a melodic lilt, which is very charming and pleasant to hear. For example:

    Madainn mhath, a h-uile duine! - pronounced 'matting var ah hoola doon-ya', is sublime. The word for sugar, is another example, 'siùcar' is pronounced 'shoo-cah'.


    History

    Gaelic is a language that is threatened with extinction. I've previously written about its precarious future. The Endangered Languages Project (ELP) considers Gaelic to be 'threatened'. (1) Gaelic's demise has been contrived by policy which sought to destroy it. Though many decades later, subsequent policies have attempted to reverse its decline; it may well be too little, too late.

    Post-Culloden (1746), the Act of Proscription (1746–1782) banned Highland culture and Gaelic-medium education. The Education (Scotland) Act 1872 enforced English schooling:
    ‘Archy has a vivid memory of when he was very young sitting on his grandfather’s knees, gazing into his intensely blue eyes and white beard, and being told about the persecution the children were subjected to when his grandfather, Archibald, was a boy at school for speaking in Gaelic. They were severely belted and a tessera board (maide-crochaidh) was hung round their neck and if they had not betrayed another Gaelic speaking class-mate by 4 pm they got another belting. If the child had not handed over the board by the morning attendance at school another belting was administered and so on.’ (2)

    As I wrote previously:
    I sadly suspect it may be too late for Gaelic in Scotland, judging by the rapid decline of communities that actually use the language. This will only provide even more ammunition to those Scots who see it as antiquated, 'useless' and are apparently angered by the resources allocated to it. Much of this attitude appears to me to stem from politics, with some vehement unionists associating the language with supporters of Scottish independence. The truth is, like Welsh and 'Irish Gaelic', if it does disappear, it will not have 'died'...it will have been murdered.

    To me, learning Gaelic poses an interesting challenge and a fun hobby for my partner and I. It will hopefully keep our minds active and make Gaelic culture and history more accessible. It also has the added benefit of allowing me to troll those who like to refer to me as a Sassenach or jokingly tell me to go back down south; after all, what true Scotsman can be content speaking English, and not his native tongue?
    I have chosen to make Scotland my home. I am hoping to retire to the Outer Hebrides, too (God willing), in which case I have a duty to learn the language.

    sgian-achlais - armpit knife v sgian-dubh


    My Second Year of Gaelic

    In my second year of learning, I want to double my commitment. I have spent approximately 45 minutes a day learning the language. I'll endeavour to make that 1.5 hours, and I'm hoping that in a year's time I will be able to consume Gaelic media, which will make the learning process easier and more fun.

    I have found Duolingo to be the best way to learn, simply because I can work at my own pace and at a time which suits me. In addition to Duolingo, I am using Gaelic With Jason for the same reason.







    (1) https://www.endangeredlanguages.com/lang/gla
    (2) https://www.open.edu/openlearn/languages/gaelic-modern-scotland/content-section-3.2.2



    Gaelic in the Media!

    I am now beginning to understand some of the Gaelic I read in the media! Here are some headlines, subheads, captions and maybe (hopefully) the odd paragraph which I have managed to decipher, or at least come close!


    Ball-coise 

    Tha East Fife a’ dol shuas gu Lìog a h-Aon!

    Manaidsear Rhys McCabe agus sàr-chluicheadar a' gheam Lewis Strapp.



    Biadh

    'S e brot lentil is tomàto a th' againn air a' chlàr-bhìdh an-diugh.

    Tha cuideachd roilichean-isbein shònraichte againn, tostagan le càise brie is cranberry, agus cearc Mahon le feòil-mhuice.

    -



    Naidheachdan

    Cha bhi trèanaichean a' dol eadar Inbhir Pheofharain agus fìor cheann a tuath na h-Alba airson trì seachdainean san Ògmhios.

    A' chiad fhilm Gàidhlig aig MG ALBA "an ath-cheum nàdarra"



    Sìde

    Na h-Eileanan Siar agus na h-Eileanan mu thuath a’ coimhead breagha madainn an-diugh agus coltas tioram, soilleir oirre do mhòran feasgair a bharrachd air corra fhras. Siorrachd Obar Dheathain car sgòthach, frasach agus fionnar an coimeas ri feasgair an dè.

    Tha Ceitidh an seo le sùil air an aimsir airson toiseach na seachdaine.


    YouTube

    @GunGhaol

    Sin e dìreach! (That's it exactly)

    -

    'S toil leam an ceòl agaibh! Tha a Ghàidhlig beo a' seo ann an Alba Nuadh! Tha mi ag aontachadh, tha iomadh doigh ann airson Gàidhlig ionnsachadh na laithean seo.

    -

    Tapadh leat! Tha mi a Rìoghachd Fìobha. Chan eil mi a’ bruidhinn Gàidhlig cho math ri Fraingis no Beurla.

    -


    Bidh mise a' dèanamh bhideothan sa Ghàidhlig an seo air YouTube! Seo an rud as fheàrr a rinn mi airson mo Ghàidhlig, bidh mi a' fàs nas fheàrr air bruidhinn, èisteachd, agus sgrìobhadh, 's tha e spòrsail dhomh. 

    Is toil leam cànanan ionnsachadh co-dhiù, ach tha gaol a'm air ionnsachadh am feadh 's a bhios mi a' cluiche na geamanan as fheàrr leam. 

    Bidh an ceòl agaibh air leth airson ionnsachadh, cuideachd! Tha mi air a bhith a' fàs nas fheàrr air bruidhinn, ach 's urrainn dhomh fàs nas fheàrr air sgreuchail agus èigheachd a-nis! 

    Tha pàirt dhìomh airson a' chomhachag uaine a dhìonadh, ge-tà oir sin far a thòisich mi. Chan e an rud as fheàrr a th' ann, agus tha mi air a bhith a' fàs nas fheàrr gu luath a' lorg air loidhne le Akerbeltz 's GaelicGrammarWiki, ach chan e toiseach uabhasach a bh' ann an Duo. Ach, chan e ach toiseach a th' ann, sin an fhìrinn. Toiseach spòrsail, ach chan e ach toiseach a th' ann fhathast.

    Reply to above: Tapadh leibh airson a' Ghàidlig. Leugh mi e. Bha e caran doirbh, ach math dhìom.

    à è ì ò ù À È Ì Ò Ù

    Wednesday, 7 May 2025

    Gaelic Vocabulary 2 [Unit 37+]

    1. Peur (per-dh) - pear 
    2. Ròsta (roast-ah) - roast [adj.]
    3. Càl (cal) - cabbage
    4. Aran-coirce (aran cork-ah) - oatcakes
    5. Dh'ith (yee-ch) - ate
    6. Pronn (pr-own) - mashed; pounded
    7. Amh (aff) - raw [adj; as n. means 'idiot']
    8. Grod (grot) - rottem
    9. Bruich (broo-eech) - boiled
    10. Fìor (fear) - true
    11. Marag-gheal (ma-rag gee-al) - white pudding
    12. Brot Albannach (brot alpa-nach) - Scotch broth
    13. Roile (roll-ah) - roll
    14. Is fior thoil leam - I really like
    15. Smocte (smok-cha) - smoked
    16. Adag (a-tak) - haddock
    17. Loisgte (los-g-cha) - burnt
    18. iad air fad - them all/all of them
    19. snèap (sch-nep) - turnips
    20. Mar (mar) - lika, as, how
    21. Ghabh (gav) - had, took, song
    22. Sgriosail (skri-sal) - dreadful
    23. Teanas-bùird (tennis-bood-sht) - table tennis
    24. Rèitire (wretch-ah-ra) - referee
    25. Chluicheadair (kleech-ah-der) - player [pl. chluicheadairean]
    26. a' breabadh (ah brair-bigh) - kicking
    27. a' tilgeil (ah chill-ah-gal) - throwing [p/t - thilg]
    28. Surfadh-gaoithe (suh-feg gee-ah) - wind surfing
    29. Croladh (crow-leg) - curling
    30. Co-fharpais (coh-arp-ish) - competition
    31. Marcacdh (mark-achd) - horse riding
    32. a' buannachadh (boo-ah-na-caig) - winning
    33. a' call (ah kal) - losing [p/t - chaill] 
    34. Dh'òl (goal) - drank
    35. Caman (caman) - shinty stick
    36. Cothromach (corrah-moch) - fair
    37. Mu dheireadh (moo gerrig) - final, last
    38. Trithead (tree-hit) - thirty
    39. Ceathrad (ker-rat) - forty
    40. Caogad (coo-gat) - fifty
    41. Seasgad (shis-gad) - sixty
    42. Seachdad (shack-get) - seventy
    43. Ochdad (och-git) - eighty
    44. Naochad (nooch-hat) - ninety
    45. Àireamhan (ah-rav-an) - numbers
    46. Cunnt (coont) - count [a' cunntadh]
    47. Àireamhair (arah-vid) - calculator
    48. Fàg (fah-g) - leave [a' fagail]
    49. Ceud (kee-at) - hundred
    50. Mìle (mee-lah) - thousand
    51. Dùin (doon) - shut, close!
    52. Uighean (oo-yan) - eggs
    53. Millean (meal-yan) - million
    54. Cùm (coom) - keep
    55. Dàrna (darn-ah) - second
    56. Treasamh (tree-siv) - third
    57. Dh'fhàg (g-fag) - left
    58. Ciad (kee-at) - first
    59. Fear (fed) - man, one
    60. Àradh (Argh-rag) - ladder
    61. a' briseadh (ah breesh-ig) - breaking [P/T - bris]
    62. Suas (sue-as) - upwards, up
    63. Fiodh (fee-ag) - wood
    64. Sàbh (sav) - saw
    65. a' càradh (cah-rig) - fixing [P/T - càirich]
    66. Taigh-chearc (tay hear-k) - henhouse.
    67. a' gearradh (ah ger-ig) - cutting [P/T - geàrr]
    68. Sgriubhaire (scroo-ah-vah) - screwdriver
    69. Drathair (drah-ehd) - drawer
    70. Clogaid (clok-atch) - helmet
    71. Lugha (loo-ga) - smaller
    72. Motha (mow-ah) - bigger
    73. Einnsean (en-shen) - engine
    74. Òrd (orsht) - hammer
    75. Bhan (van) - van
    76. Tractar (trak-tar) - tractor
    77. Cafaidh (caff-ee) - café
    78. Garaids (gah-ridge) - garage
    79. Colaiste (col-ast-har) - college
    80. Pàrlamaid (parla-mitch) - parliament (f)
    81. Sleamhnag (sl-ow-nak) - slide (f)
    82. Dreallag (drell-ak) - swing (f) [pl. -an]
    83. Srad-bus (stat bus) - bus stop
    84. Slapagan (slap-ack-an) - slippers
    85. a' roiligeadh (roll-ig-ig) - rolling [Roilig]
    86. Taigh-tasgaidh (tay task-ee) - museum
    87. Dìg (gee-g) - ditch
    88. Ròimh (roy) - Roma
    89. Trama (tram-ah) - tram
    90. Gille (geel-yah) - lad
    91. Leinn (lane) - ???
    92. Leotha (l-ow-ah) 
    93. Àbhaist (ah-visht) - usual
    94. Càil (cah-l) - anything
    95. Beachd (bee-ach) - opinion [pl. Beachdan]
    96. Abair (ah-pid) - what
    97. Urram - (ooh-ram) - (an) honour
    98. Beatha (beh-ha) - life
    99. Bùrach (boo-rok) - mess
    100. Ameireaganach (ah-meeree-gokh) - American (person)
    101. Neach-naidheachd (nee-ach nay-och) - journalist
    102. Coibhneil (coyn-eil) - kind
    103. Agallamh (ak-al-av) - interview
    104. Neònach (nee-aw-noch) - strange
    105. Freagair (frig-ad) - answer, respond
    106. Oifis a' phuist (ofi-ish ah foost) - post office
    107. Eileanach (ill-an-ach) - islander
    108. cidhe (key-ah) - pier
    109. Tòrr (tour) - a lot of
    110. Luchd-turais (luke-tooh-rish) - tourists
    111. Dòbhran (door-an) - otter
    112. Bàta-aiseig (barta ash-ig) - ferry
    113. Fèis (feesh) - festival
    114. Ud (ut) - over there
    115. Driùchd (droo-kh) - dew
    116. Taigh-staile (tay stal-ah) - distillery
    117. Sineubhar (shin-u-vah) - gin
    118. Fraoch (frew-ch) - heather
    119. Diùra - Jura
    120. Tobar Mhoire - Tobermory
    121. Eilean Ì - Iona 
    122. Eilean Arainn - Arran
    123. Uibhist a Deas - South Uist
    124. Uibhist a Tuath - North Uist
    125. Na h-Eileanan an Iar. - The Western Isles
    126. Lios Mòr - Lismore
    127. Baile na h-Eaglaise - Kirkwall
    128. Tuath (too-er) - north
    129. Ear (edd) - east
    130. Deas (dees) - south
    131. Iar (ear) - west
    132. Cabhsair (cow-said) - causeway, pavement
    133. a' cabadaich (ah cap-ah-deech) - chatting
    134. Nas fheàrr (na-shard) - better [Nb. fheàrr (pr. 'ard') is the comparative form of 'math']
    135. a' gearan (ah geh-ran) - complaining
    136. Nas miosa (nas miss-ah) - worse
    137. Fada nas miosa (fat-ah nas miss-ah) - far worse
    138. Fada nas fheàrr (fat-ah na-shard) - far better
    139. Gaisgeach (gash-goch) - hero
    140. Cuimhne (queen-eh) - remember, memory
    141. Daonnan (doo-nan) - always
    142. Airson (eh-sonn) - for
    143. Sònraichte (sorn-rich-eh) - special
    144. Snasail (snah-sell) - smart
    145. Dathach (dah-hach) - colourful
    146. Speuclairean-grèine (spek-claire-ah grren-yah) - sunglasses
    147. Fasanta (fas-an-tah) - fashionable
    148. Ceap (kay-p) - cap
    149. Robach (row-bach) - scruffy
    150. Clò na Hearadh (clow na hair-ig) - Harris Tweed
    151. Clò (clow) - tweed, cloth
    152. Phòcaid (powk-itch) - pocket [pl. pòcaidean]
    153. nas fhaide (nas fatch-ah) - longer
    154. nas giorra (nas gur-rah) - shorter
    155. Òr (awe-d) - golden
    156. Maise-ghnùise (Mash-eh noo-sher) - makeup 
    157. Gach (ga-ch) - each/every
    158. Cofhurtail (corsht-ell) - comfortable
    159. a' sadail (ah sad-al) - throwing
    160. Seòrsa (shore-sah) - type, category, gender +
    161. Sgiobalta (skip-al-tah)                                                   [Secton 3, Unit 23]
    162. Mì-sgiobalta. (me skip-al-tah)
    163. Coinneamh (con-yev) - meeting
    164. Gruagaire (groo-gar-rah) - hairdresser
    165. Pròiseact (prosh-ekt) - project
    166. Manaidsear (man-aid-shear) - manager
    167. Freagarrach (free-gah-roch) - suitable, adequate +
    168. Tiugainn (choo-gan) - come on
    169. Peantair (penn-id) - painter
    170. Draibhear (drive-ah) - driver
    171. Làraidh (lah-ree) - lorry
    172. Clas (class) - class
    173. Oide (urchar) - tutor
    174. Post-d (post-d) - email
    175. Companaidh (camp-an-ee) - company (in business)
    176. Leabharlannaiche (l-your-lown-neech-ah) - librarian
    177. Soirbheachail (sur-rav-a-kull) - successful
    178. Britheamh (bree-ith) - judge
    179. Priòsan (pree-san) - prison
    180. Neach-obrach (nee-ach owb-roch) - worker, labourer
    181. Seudan (shay-dan) - jewels
    182. Mèirleach (mee-ar-loch) - thief
    183. Cùirt (cursht) - court
    184. Clì (clee) - left (direction)
    185. Deas (jay-s) - right (direction)
    186. Gèadh (gee-ah) - goose [pl. geòidh]
    187. Giotàr (gee-tar) - guitar
    188. Druma (droom-ah) - drum [pl. drumaichean]
    189. Buail (boo-al) - beat, hit, strike + [Nb. verb: a' bualadh]
    190. Tartan (tarsh-tan) - tartan
    191. Fàileadh (far-lag) - smell, air, atmosphere
    192. Tìodhlac (cheer-lag) - present 
    193. An Nollaig (an noll-egg) - Christmas
    194. Là na Nollaig. (lar nah noll-egg) - Christmas Day
    195. Nollaig chridheil! (noll-egg creeal) - Merry Christmas.
    196. Oidhche na Nollaig. (ee-chya nah noll-egg) - Christmas Eve.
    197. Oidhche Challainn. (ee-chya hall-an) - Hogmany
    198. Là Challainn. (Lar hall-yane) - New Year's Day.
    199. Bliadhna Mhath Ùr! (blee-anna var oo-d) - Happy New Year
    200. Bodach na Nollaig (bod-ach nah noll-egg) - Santa Claus
    201. Gual (goo-al) - coal
    202. Cearc-Fhrangach (kirk rang-ach) - turkey
    203. Chridheil (cree-al) - merry
    204. Cairt (carsht) - card
    205. Coinneal (cun-yal) - candle [pl. coinnlean]
    206. a' toirt (ah torsht) - giving
    207. Peapag (peh-pag) - pumpkin
    208. Sguab (skoo-ap) - broom
    209. Claigeann (cleg-an) - skull
    210. Oidhche Shamhna (eed-cha how-na) - Halloween
    211. Bana-bhuidseach (bana-voo-shock) - witch
    212. Taibhse (tie-sher) - ghost [pl. taibhsean]


    Names

    Caimbeul/Chaimbeul - Campbell
    Ghrannd - Grant
    MacAonghais/NicAonghais - MacInnes
    MacAoidh/NicAoidh. - MacKay
    Seonaidh - Johnnie
    Sileas - Julia
    Ceiteag - Katie
    Teàrlach - Charles



    Beanntan - mountains

    Seann, Deagh & Droch are all adjectives that proceed the noun - any others?


    à è ì ò ù À È Ì Ò Ù

    500 Scottish Gaelic Phrases from Duolingo - Number 8 [Section 3, Unit 26]

      Tha taibhse anns a' chidsin a-rithist. (There is a ghost in the kitchen again.) Tha plana aig an eileanach. (The islander has a plan.)...